一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

如何在俄語翻譯中體現(xiàn)因果關系

sw

在表示因果關系的并列復合句中,第二個分句表示第一個分句的結(jié)果,結(jié)論。這種并列復合句可以表示原因-結(jié)果關系和條件-結(jié)果關系。

1、表示原因-結(jié)果關系時,第一個分句指出作為原因的某種現(xiàn)象,第二個分句指出其結(jié)果,這種因果關系常用連接詞и表達。例如:

Чемодан был тяжёлый, и мальчик не мог поднять его. 皮箱很重,男孩提不動。

Вот железную дорогу построили, и стало удобно. 現(xiàn)在修起了鐵路,這就方便了。

第二格分句中常使用потому, поэтому, оттого, следовательно, значит等表達結(jié)果和結(jié)論的詞語。例如:

如何在俄語翻譯中體現(xiàn)因果關系

В этот день мне нездоровилось, и потому я рано лёг спать. 這天我不舒服,所以很早就睡了。

2、表示條件-結(jié)果關系時也是用連接詞и來聯(lián)接。第一個分句具有條件,假設意義,其動詞謂語用命令式,假定式表示,例如:

Позвоните мне вечером, и я дам вам номер телефона кафедры. 如果您晚上給我打電話,我就把教研室的電話號碼告訴您。

Пришёл бы ты на десять минут раньше, и мы обо всём могли бы договориться. 要是你早來10分鐘,我們就會把一切都談妥的。


參考資料
文章版權(quán)聲明:除非注明,否則均為好譯翻譯公司原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載或復制請以超鏈接形式并注明出處。

上一篇: 德語中說明語在句子里位置關系

下一篇: 想成為日語同傳需要會哪些?