[口譯用英語怎么說][交替?zhèn)髯g教材答案]。
您即將將您的第一個翻譯工作發(fā)送給您選擇的語言服務(wù)提供商(翻譯公司)
翻譯技術(shù)如何幫助降低成本,提高質(zhì)量并加快交付時間?
增加翻譯技術(shù)
例如,您的第一個翻譯項目是一個3000字的白皮書。一切順利,翻譯機(jī)構(gòu)做得很好,文檔成功翻譯成您需要的五種語言。
在您的第二份工作中,您希望再次使用相同的翻譯公司進(jìn)行翻譯,但這是白皮書的更新版本。它有兩個新的和額外的段落需要添加。
翻譯記憶庫簡化工作
翻譯技術(shù),如翻譯記憶庫(TM),應(yīng)該協(xié)助人工翻譯 - 永遠(yuǎn)不要替換它們。
會議同聲翻譯軟件
TM的美妙之處在于,新翻譯中的大部分單詞和短語已在項目一中翻譯過。因此,翻譯人員花費(fèi)更少的時間來完成第二個項目 - 因?yàn)樗麄冎恍枰{(diào)整翻譯以適應(yīng)新內(nèi)容。感謝您之前的翻譯和TM,新項目可以更快地完成,因?yàn)榇蟛糠址g已經(jīng)完成,并且?guī)缀鯖]有新的獨(dú)特內(nèi)容可供翻譯。
人工翻譯仍然需要應(yīng)用他們的專業(yè)知識來產(chǎn)生完美的翻譯,所以即使你的工作“相對”小,翻譯公司也可能必須設(shè)置最低費(fèi)用。
翻譯規(guī)模更大
現(xiàn)在想象一下,你正在翻譯一個10,000字的技術(shù)文檔,一個網(wǎng)站,無論如何。TM是強(qiáng)大的,沒有限制。它可以在大規(guī)?;蛐∫?guī)模上有效地工作,降低轉(zhuǎn)換速度并降低成本。
未來正在進(jìn)行的翻譯
現(xiàn)在應(yīng)用詞匯表術(shù)語和保留詞 - 您希望以某種方式翻譯的詞或短語,或者根本不需要翻譯。人工翻譯將會看到這個詞必須以特殊的方式翻譯 - 按照你的規(guī)定,并且要么進(jìn)行翻譯,要么保持原樣 - 因?yàn)槟愀嬖V你的翻譯公司這是一個產(chǎn)品名稱,例如。
德語在線翻譯
這也意味著在審核階段或簽署階段不會產(chǎn)生混淆,因?yàn)槟孪雀嬖V您的翻譯公司現(xiàn)在和將來必須如何對待某些詞語 - 因此應(yīng)該減少修改。
事情變得模糊 - 變得更好
您的翻譯公司可以使用以前翻譯的數(shù)據(jù)庫在您的第二個項目上運(yùn)行文件分析。它需要完成工作并將內(nèi)容分解為段,并計算上下文匹配,重復(fù)和模糊匹配的百分比。
“球隊1-1戰(zhàn)平”是一場模糊的比賽,“球隊取得了2-1的勝利”。關(guān)閉,但不準(zhǔn)確。就像重復(fù)的內(nèi)容一樣,一些翻譯公司會提供模糊匹配的折扣,為您節(jié)省更多的錢。
一致性,語氣,風(fēng)格,速度,降低成本和質(zhì)量 - 所有這一切都得益于翻譯技術(shù)和人工翻譯的專業(yè)知識。
【翻譯谷歌地圖】。【日語翻譯公司排名】?!竟雀璺g電腦版】。【正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu)】。【翻譯機(jī)構(gòu)蓋章】。【有道在線翻譯聲音】。
參考資料
文章版權(quán)聲明:除非注明,否則均為好譯翻譯公司原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載或復(fù)制請以超鏈接形式并注明出處。