[旗渡法律翻譯招聘][有道拍照翻譯在線]。[狗狗翻譯軟件]。
2019-06-18 09:53:07
在當(dāng)今的全球經(jīng)濟(jì)中,技術(shù)的快速發(fā)展使公司能夠?yàn)槿蚋鞯氐目蛻舸笠?guī)模創(chuàng)建定制體驗(yàn)“在一個(gè)日益數(shù)字化的世界中,能夠利用語(yǔ)言來(lái)更好地改善客戶互動(dòng)和運(yùn)營(yíng)的組織領(lǐng)先于那些無(wú)法做到的人,” AppTek首席營(yíng)收官M(fèi)ike Veronis 說(shuō)。“雖然先前版本的機(jī)器翻譯(MT)以基于短語(yǔ)的翻譯系統(tǒng)的形式存在,但呼叫中心,新聞媒體甚至在線零售商等組織對(duì)動(dòng)態(tài)和靈活的翻譯服務(wù)實(shí)時(shí)需求更大,”Veronis補(bǔ)充道。
事實(shí)是,“世界上沒(méi)有一個(gè)地區(qū)的內(nèi)容數(shù)量正在減少,”尼爾森的前數(shù)字化全球化領(lǐng)導(dǎo)人Bruno Herrmann說(shuō)。翻譯和本地化行業(yè)的利益相關(guān)者不希望服務(wù)和技術(shù)的需求在短期內(nèi)逐漸減少。
翻譯和本地化年度回顧
雖然需求在增加,但大多數(shù)專家都認(rèn)為2018 年的翻譯和本地化并沒(méi)有任何驚天動(dòng)地的發(fā)展?!皼](méi)有革命,但有一種演變,”赫爾曼說(shuō)?!暗吹叫袠I(yè)的增長(zhǎng)實(shí)際上更有意思。由于人工智能和機(jī)器翻譯的進(jìn)步,演變的第一部分是翻譯和本地化工具的加速和創(chuàng)新,“他說(shuō)。
同聲翻譯在線翻譯
擁有大量?jī)?nèi)容的大型組織正在采用這些工具,因?yàn)樗麄兛吹搅藢I用于翻譯目的的巨大機(jī)會(huì)。在過(guò)去幾年中,當(dāng)從一種語(yǔ)言到另一種語(yǔ)言的翻譯的大量例子尚未存在時(shí),執(zhí)行翻譯具有挑戰(zhàn)性。在2018年,當(dāng)Facebook推出無(wú)監(jiān)督的神經(jīng)機(jī)器翻譯(UNMT)時(shí),這一切都發(fā)生了變化,這是一個(gè)可以在沒(méi)有句子配對(duì)的情況下翻譯的系統(tǒng)。這一進(jìn)步可以使設(shè)備能夠?qū)崟r(shí)翻譯稀有語(yǔ)言,甚至允許翻譯以丟失語(yǔ)言編寫(xiě)的文檔。Facebook的前AI翻譯總監(jiān)于2018年加入阿里巴巴,推出首個(gè)電子商務(wù)翻譯工具,使用AI來(lái)彌合買家和賣家之間的語(yǔ)言障礙。
雅言翻譯服務(wù)有限公司
對(duì)于營(yíng)銷人員而言,人們?cè)絹?lái)越關(guān)注全渠道體驗(yàn)。這不僅僅是“翻譯他們的網(wǎng)站,而是關(guān)注他們所有主要的溝通渠道,并確保體驗(yàn)是一致的,并且特別是全面本地化,”全球銷售,營(yíng)銷和政府執(zhí)行副總裁Craig Witt說(shuō)道。在MotionPoint上市。
在從本地化內(nèi)容中看到明確的投資回報(bào)率時(shí),轉(zhuǎn)換率只是這個(gè)難題的一小部分。“公司在其原始旗艦網(wǎng)站上花費(fèi)數(shù)十萬(wàn)美元用于搜索引擎優(yōu)化,但他們通常不會(huì)在其翻譯網(wǎng)站上進(jìn)行相同的投資,”Witt說(shuō)。
赫爾曼說(shuō),在數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)本地化的使用方式方面取得了一些進(jìn)展?!坝捎跈C(jī)器學(xué)習(xí)的進(jìn)步,數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)的本地化正在成為標(biāo)準(zhǔn),因?yàn)樵趪?guó)際上,客戶旅程變得更加分散。如果組織沒(méi)有使用數(shù)據(jù)來(lái)提供翻譯和本地化,他們可能會(huì)錯(cuò)過(guò)那些支離破碎的客戶旅程的關(guān)鍵部分?!?br> 與去年和10年前一樣,沒(méi)有靈丹妙藥的解決方案可以有效地管理數(shù)據(jù)。所有全球組織的趨勢(shì)是考慮本地化有效性(客觀和有形)而不是本地化質(zhì)量(這是主觀的)。“數(shù)據(jù)不是主觀的,盡管它可以用不同的方式解釋,”赫爾曼解釋說(shuō)。他認(rèn)為,由于主觀討論,組織在數(shù)據(jù)和關(guān)鍵績(jī)效指標(biāo)(KPI)上浪費(fèi)了大量時(shí)間和金錢(qián)。
“一方面,傳統(tǒng)的KPI仍然存在,用于捕捉和衡量本地化內(nèi)容的成功影響或痛點(diǎn)。它們包括術(shù)語(yǔ)的一致性和交付的準(zhǔn)確性。然而,這些傳統(tǒng)的關(guān)鍵績(jī)效指標(biāo)現(xiàn)在應(yīng)該與可食用內(nèi)容的指標(biāo)相結(jié)合和改進(jìn),使其更加細(xì)化,并與客戶的微觀經(jīng)驗(yàn)聯(lián)系更緊密,“赫爾曼說(shuō)?!叭绻镜鼗瘍?nèi)容不能充分轉(zhuǎn)移,公司可能會(huì)在一個(gè)市場(chǎng)看到很好的銷售,但另一個(gè)市場(chǎng)的銷售不佳。必須采用一種沒(méi)有主觀性的新思維方式來(lái)有效地管理數(shù)據(jù)?!?br> 翻譯與本土化展望
在2019年,Witt預(yù)測(cè),一旦銷售結(jié)束,翻譯和本地化的需求就不會(huì)停止,而是擴(kuò)展到包括從頭到尾的完整客戶體驗(yàn)?!拔覀儗⒖吹礁嗟墓緦W⒂谕暾捏w驗(yàn) - 不僅通過(guò)買方的旅程和參與,而且一直到客戶支持方面。”
該領(lǐng)域的專家預(yù)計(jì)2019年及以后的語(yǔ)言服務(wù)供應(yīng)商將會(huì)增長(zhǎng)?!坝行┱Z(yǔ)言肯定會(huì)有很高的需求,包括亞洲和西歐語(yǔ)言。Herrmann說(shuō),新的機(jī)會(huì)將推動(dòng)市場(chǎng),包括非洲語(yǔ)言。“一項(xiàng)對(duì)客戶體驗(yàn)和數(shù)字化本地化產(chǎn)生巨大影響的全球倡議是新絲綢之路 - 將中國(guó)與亞洲其他地區(qū)更緊密地聯(lián)系到歐洲和非洲的倡議。它將創(chuàng)造更多的產(chǎn)品,更多的內(nèi)容,以及對(duì)翻譯和本地化服務(wù)的更多需求,“Herrmann解釋道。
“未來(lái)幾年,人工智能將觸及我們?cè)谶@個(gè)星球上的每一件產(chǎn)品和每一件內(nèi)容,”赫爾曼預(yù)測(cè)道。但是,翻譯人員不應(yīng)該擔(dān)心機(jī)器人會(huì)偷工作?!坝糜诜g和本地化的人工智能工具必須與人力資源(包括人工翻譯和語(yǔ)言學(xué)家)在一段時(shí)間內(nèi)(可能永遠(yuǎn))結(jié)合起來(lái)?!?br> Witt同意在2019年我們會(huì)看到更多的混合翻譯和本地化請(qǐng)求,從MT開(kāi)始,然后添加人工編輯元素?!霸S多初步翻譯將由機(jī)器完成,而人類作品將從編輯的角度出發(fā),”威特說(shuō)?!暗?,技術(shù)必須推進(jìn)?!?br> “當(dāng)我們展望未來(lái)時(shí),我們可以期待看到依賴人工神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的機(jī)器翻譯模型的不斷增加,因?yàn)樗鼈兒苋菀讋龠^(guò)以前基于統(tǒng)計(jì)短語(yǔ)的系統(tǒng),”Veronis說(shuō)?!半S著時(shí)間和技術(shù)在人工智能學(xué)習(xí)的處理能力和時(shí)間方面的進(jìn)步,我們可以期待看到神經(jīng)機(jī)器翻譯(NMT)與自動(dòng)語(yǔ)音識(shí)別(ASR)系統(tǒng)完全集成,從而實(shí)現(xiàn)完整的翻譯范圍,同時(shí)也帶來(lái)了好處聯(lián)合培訓(xùn)和學(xué)習(xí),“他解釋道。
同聲傳譯軟件免費(fèi)
“這種組合將進(jìn)一步增加以前的MT模型和NMT 之間的差距,因?yàn)镹MT將越來(lái)越精通除純粹翻譯之外的任務(wù),”Veronis補(bǔ)充說(shuō)?!斑@看起來(lái)像是自動(dòng)插入標(biāo)點(diǎn)符號(hào),恢復(fù)正確的單詞,甚至將數(shù)字轉(zhuǎn)換為其口語(yǔ)形式的數(shù)字。所有這一切都以高于5年前可以實(shí)現(xiàn)的質(zhì)量水平完成,最終使組織
【翻譯英語(yǔ)軟件】?!驹~典翻譯英文】?!練v史翻譯成英語(yǔ)】。【譯國(guó)譯民翻譯公司】?!究谧g公司】?!緷h轉(zhuǎn)拼音在線翻譯】?!居械婪g在線詞典】?!竟煞萦邢薰居⑽姆g】。
參考資料
文章版權(quán)聲明:除非注明,否則均為好譯翻譯公司原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載或復(fù)制請(qǐng)以超鏈接形式并注明出處。