在2012年的時(shí)候中國翻譯協(xié)會(huì)官方發(fā)表了一篇文章,其中說:目前全國有大概37000家以上經(jīng)過翻譯經(jīng)營項(xiàng)目審批的企業(yè),其中能夠?qū)崿F(xiàn)年收益達(dá)百萬的企業(yè)只有大概8%左右,公司規(guī)模普遍較小,全職員工在10人以上的基本上都是那些年收益能夠達(dá)到百萬以上的企業(yè),對于達(dá)不到這個(gè)規(guī)模的小公司來說,根本沒有一套完整的翻譯體系配置。這也是因?yàn)榉g市場的不規(guī)范所導(dǎo)致的,其中的混亂可見一斑,更別提能夠?yàn)榭蛻籼峁└咚疁?zhǔn)水平的翻譯公司是少之又少了。
(上圖如何選擇翻譯公司為你服務(wù))
選擇翻譯公司參考的標(biāo)準(zhǔn)
1. 翻譯質(zhì)量
翻譯質(zhì)量是客戶選擇翻譯公司的重要標(biāo)準(zhǔn)。但是翻譯服務(wù)和任何其它產(chǎn)品和服務(wù)都存在很大差異,翻譯過程是一項(xiàng)定制與創(chuàng)作的過程。就如同廣告創(chuàng)意有的令人拍案叫絕,有的愚蠢可笑,翻譯亦如此。準(zhǔn)確、流暢,做到“信、達(dá)、雅”是翻譯的最高境界,而差的翻譯則往往存在各種錯(cuò)誤,詞不達(dá)意,語言晦澀難懂、自造詞泛濫、錯(cuò)譯漏譯、甚至有的語句意思與原文截然相反。這種差的翻譯非但不能幫助您與外界溝通,反而會(huì)對您的客戶起到誤導(dǎo)作用,甚至耽誤您的重要業(yè)務(wù)。
2.專職翻譯人員
翻譯行業(yè)的主要從業(yè)人員是翻譯員。譯員大致可分為初級(jí)、中級(jí)和高級(jí)翻譯。以英語為例說明分類標(biāo)準(zhǔn):英語6級(jí)或8級(jí)水平,大學(xué)本科以上學(xué)歷,一般都認(rèn)為自己可以做翻譯工作,但其中99%以上人水平屬于C級(jí)水平,即翻譯只能大體反映原文的意思,缺乏閱歷積累而導(dǎo)致詞窮,導(dǎo)致較多的語法或句法錯(cuò)誤。B級(jí)翻譯則往往是在英語系本科的基礎(chǔ)上,從事過2~5年以上翻譯工作,在自己熟悉的領(lǐng)域有較豐富的經(jīng)驗(yàn),對翻譯的理論和實(shí)踐理解較為透徹,掌握了更多的技巧和詞匯量,語言運(yùn)用較為熟練。B級(jí)翻譯的譯稿基本上不應(yīng)有重大錯(cuò)誤,細(xì)節(jié)方面可能尚有些許欠缺。A級(jí)翻譯則是一般是在翻譯行業(yè)中從業(yè)10年以上,具有較高的語言天賦,對翻譯有著比較深刻的理解,行業(yè)知識(shí)和語言知識(shí)都比較豐富,翻譯稿件能夠達(dá)到準(zhǔn)確、流暢的要求。而譯審則往往是在翻譯行業(yè)有著多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),對語言方面造詣較深,最后細(xì)致認(rèn)真是譯員必備的條件。
3.翻譯價(jià)格
從古至今我們在生意場上最長聽到的一句話就是”一分價(jià)錢一分貨”,但所有初次與翻譯公司合作的客戶往往又會(huì)把關(guān)注點(diǎn)集中在價(jià)格上,選擇便宜的,但未必質(zhì)量好的公司。而真實(shí)情況是真正有實(shí)力的公司,不會(huì)盲目壓價(jià)來搶單,而會(huì)根據(jù)客戶需求給出合理的價(jià)格,因?yàn)樗麄冎?,低價(jià)訂單給他們帶來的不是利潤,而是毀滅。有些小企業(yè)只顧眼前利益,為了保證利潤或者至少不虧本,就只好犧牲質(zhì)量,同時(shí)也犧牲了企業(yè)的品牌和信譽(yù)。因此不能只看價(jià)格,更重要的是關(guān)注質(zhì)量,否則將得不償失。
4.售后服務(wù)
翻譯是一項(xiàng)定制過程,一般專業(yè)的稿件最終都有可能會(huì)對某些詞匯進(jìn)行協(xié)商以確定,很多時(shí)候客戶也會(huì)因?yàn)榕R時(shí)改變想法而修改原文,此時(shí)售后服務(wù)至關(guān)重要,售后服務(wù)的前提是合理的人力資源分配和足夠的人手,并且需要快速響應(yīng),這點(diǎn)小公司恐怕很難完全做到。
如何把英文文件翻譯成中文