一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

上海官方認(rèn)證的翻譯公司,口譯人員聽不懂部分內(nèi)容怎么辦

sw

結(jié)婚證翻譯論文 翻譯

口譯員承擔(dān)口譯任務(wù)時(shí),最擔(dān)心的是怕對(duì)某一內(nèi)容、某一句話聽不懂,聽不懂勢必譯不出來,這似乎等于“譯砸了”。其實(shí),事情并不像想象的那樣嚴(yán)重。道理很簡單:口譯員畢竟不是“萬事通”,總有不熟悉的專業(yè),總有聽不懂的話和不認(rèn)識(shí)的字。聽不懂當(dāng)然也不是好事,關(guān)鍵是要采取正確的態(tài)度加以解決。上海韓語翻譯究其聽不懂的原因,不外乎有以下三種。

1.專業(yè)技術(shù)知識(shí)面不廣

由于口譯員對(duì)某一行業(yè)或部門的業(yè)務(wù)、術(shù)語不熟悉,了解不多或者知識(shí)很少,自然就很難聽懂有關(guān)這一行業(yè)專業(yè)性較強(qiáng)的講話內(nèi)容。

2.社會(huì)文化背景知識(shí)不全

由于口譯員對(duì)有關(guān)國家的概況、社會(huì)、文化等背景知識(shí)缺乏了解,對(duì)其社會(huì)文化發(fā)展進(jìn)程中的重大事件、重要人物等的背景不熟悉。在遇到涉及此類知識(shí)的講話或用此類背景比喻時(shí),口譯員自然無法懂其真意。

3.外語語言水平不過關(guān)

口譯員因外語水平低,或因詞匯量小或因聽力差等原因引起理解困難。

在口譯過程中,若對(duì)某句話、某個(gè)術(shù)語及表達(dá)法聽不懂,不知其意,或者覺得沒把握,上海韓語翻譯認(rèn)為口譯員可以采取以下措施進(jìn)行補(bǔ)救:

1.端正態(tài)度

口譯員在此情況下應(yīng)持實(shí)事求是的態(tài)度,不懂就是不懂,以工作為重,拋開個(gè)人情面,敢于承認(rèn)未聽懂??谧g員絕不能不懂裝懂,而胡編亂譯,這樣對(duì)工作的影響更大。

2.虛心求教

口譯員既然未聽懂講話某一部分的原意,就應(yīng)該虛心請教說話人??谧g員可以禮貌地詢間該部分或某句的原意,這在口譯實(shí)踐中是允許的。口譯員可以請講話人:(1)解釋該句的關(guān)鍵詞;(2)解釋該句的意思;(3)用另外說法或換一種表達(dá)法。

3.表示謝意

聽懂后口譯員應(yīng)感謝講話人的解釋和幫助。如果經(jīng)講話人解釋,口譯員仍然不懂,那么為使口譯繼續(xù)進(jìn)行,口譯員可以請講話人將難懂的話或術(shù)語寫下來,然后口譯員向我方人員翻譯講話大意,并說明有部分講話未聽懂,待口譯結(jié)束后查閱有關(guān)資料再行補(bǔ)譯,并報(bào)告有關(guān)人員。有時(shí)也可以請教在場的參談人員和聽眾。

當(dāng)然,在口譯過程中,口譯員不宜頻繁地請講話人重復(fù)和解釋原話,這會(huì)影響口譯的順暢進(jìn)行。


參考資料
文章版權(quán)聲明:除非注明,否則均為好譯翻譯公司原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載或復(fù)制請以超鏈接形式并注明出處。

上一篇: 電子產(chǎn)品說明書中英文對(duì)照,汽車說明書英中翻譯

下一篇: 廣州譯聯(lián)翻譯有限公司,翻譯公司合格翻譯具備的能力