使用說明書英文翻譯
譯聲獲悉,近日,微軟公布了Windows 10的官方中文宣傳片,其中主要介紹了新一代操作系統(tǒng)的諸多新特性,比如小娜語音助手、微軟Edge瀏覽器以及跨平臺應(yīng)用等等。
不過,視頻中毫無潤色的生硬翻譯卻讓人徹底看醉,某些地方甚至已經(jīng)達到了無法讀通的地步。
事實上,翻譯問題一直是國外科技公司痛處。除了微軟之外,最典型還有蘋果,其中文官網(wǎng)的英語翻譯屢遭吐槽。
對此,筆者認為語言文化的差異是促成“神翻譯”的根本因素。國外科技公司都希望用最簡短的語言來凸顯產(chǎn)品的特性,同時營造出一種簡約高大上的感覺,而這種風(fēng)格進行直譯之后往往就會出現(xiàn)令人哭笑不得的文案。
作為一個正面例子,我們找到了一段由網(wǎng)友FringEric自己英語翻譯制作的Windows 10宣傳片(點擊觀看),其中的中文語句讀起來是不是通順多了?
本文章是由譯聲整理發(fā)布的。