在國際化來往密切的當(dāng)下,很多境外申請(qǐng)人在申請(qǐng)中國專利時(shí),或附帶各種證明文件,背景技術(shù)資料等,這些資料都需要進(jìn)行翻譯,而且國內(nèi)大部分專利在申請(qǐng)的時(shí)候都需要進(jìn)行翻譯,因此專利翻譯在國內(nèi)比較常見,但因?yàn)閷@g對(duì)翻譯質(zhì)量有著嚴(yán)苛的要求,在做專利翻譯時(shí)需要注意很多方面,而且國內(nèi)的專利翻譯公司也參差不齊,今天知行翻譯就簡單講一下怎么才能找到正規(guī)的專利翻譯公司。
首先,正規(guī)的專利翻譯公司擁有優(yōu)秀的翻譯人才資源。公司的翻譯人員一般都是專利相關(guān)的從業(yè)人員,比如專利審查員,專利代理人,專利工程師等,涵蓋行業(yè)廣泛,并且絕大多數(shù)為工科類本科以上學(xué)歷,有的甚至是碩士,博士等。由這些人才組成的翻譯團(tuán)隊(duì),再通過明確的,細(xì)化的專業(yè)領(lǐng)域分工,進(jìn)而保證專利翻譯的高質(zhì)量。
其次,正規(guī)的專利翻譯公司擁有豐富的語料資源。翻譯本很就和其他行業(yè)有所不同,它非??粗胤e累的過程,而且很多正規(guī)專利翻譯公司都會(huì)根據(jù)自身實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)所積累的豐富資料,進(jìn)行構(gòu)建涵蓋多個(gè)技術(shù)領(lǐng)域的大容量語料庫,通過這種方式來確保專利翻譯的準(zhǔn)確性和詞匯的統(tǒng)一性。
最后,正規(guī)的專利翻譯公司擁有完善的翻譯流程。俗話說“沒有規(guī)矩不成方圓”。翻譯行業(yè)也不例外,只有建立完善的翻譯流程,并且嚴(yán)格按照流程進(jìn)行操作,這樣才能在保證翻譯質(zhì)量的同時(shí),還可以提高工作 效率,一般正規(guī)專利翻譯公司的翻譯流程分為業(yè)務(wù)咨詢,翻譯,審校和后期服務(wù),每個(gè)環(huán)節(jié)分工明確,能夠及時(shí)發(fā)現(xiàn)問題并且解決問題,從而保證專利翻譯的質(zhì)量。
在這里,知行翻譯強(qiáng)調(diào)一下,專利翻譯不同于普通的翻譯,它對(duì)專業(yè)性有著很高的要求,并且對(duì)格式和排版也有著嚴(yán)苛的規(guī)定,因此在選擇專利翻譯服務(wù)商時(shí),一定要選擇正規(guī),專業(yè)的翻譯公司,不要貪圖一時(shí)之利,從而造成損失。