我們平時如果有資料需要翻譯的話,肯定是要找專業(yè)翻譯公司的。與其說是找翻譯公司,不如說是和翻譯公司合作。只有雙方溝通好,才能翻譯出更好的作品?,F(xiàn)在我們就來談?wù)勅绾魏献鳌?/p>
1、翻譯文件要慎重篩選
大家在找翻譯公司之前要認真審查需要翻譯的稿子,不要翻譯沒有用處的東西,浪費精力,浪費錢。篩選出需要翻譯的文件后,可以咨詢翻譯人員,提高效率,提高稿件質(zhì)量,控制費用。
2、控制原始文檔的地區(qū)元素
編輯整理原始文檔時,要避免太強的地方元素,尤其是大量的當?shù)刭嫡Z。因為翻譯這種文件很難達到原文的效果,必要時可以提供參考的詞匯表,確保譯文和原文的最大統(tǒng)一。
3、明確表達自己的標準
目前翻譯稿分為兩個層級,一個是參考級翻譯本,意思是翻譯完成后還需要校對和潤色。另一種是出版級譯本,收到后不需要做任何修改。這兩個等級不同,價格也不同,所以你和專業(yè)翻譯公司討論的時候要提前告訴他們自己的標準。
4、明確說明翻譯的目的
譯文的用途要和翻譯人員明確,翻譯人員才能分配符合風格的翻譯人員,翻譯出來的譯文才能受到大眾歡迎,能夠?qū)崿F(xiàn)目標。
與專業(yè)翻譯公司合作以上四個方面大家要很好的理解,這樣雙方才能達到一個比較好的狀態(tài),翻譯出來的內(nèi)容才更符合你的要求。