如何找正規(guī)的專(zhuān)業(yè)翻譯公司?目前,當(dāng)企業(yè)和個(gè)人有翻譯需求但自身不具備翻譯能力時(shí),會(huì)尋找翻譯公司合作完成自己的翻譯需求,那么如何尋找正規(guī)的專(zhuān)業(yè)翻譯公司呢?我現(xiàn)在合作的翻譯公司是正規(guī)的翻譯公司嗎?是我找的翻譯公司的翻譯效果嗎?相關(guān)部門(mén)會(huì)承認(rèn)翻譯的文件嗎?這種擔(dān)心其實(shí)也是我第一次進(jìn)入翻譯行業(yè)時(shí)不明白的原因。接下來(lái),翻譯公司將介紹如何尋找正規(guī)專(zhuān)業(yè)的翻譯公司。
翻譯質(zhì)量
翻譯質(zhì)量是客戶(hù)選擇翻譯公司的重要標(biāo)準(zhǔn)。但是,翻譯服務(wù)與任何其他產(chǎn)品和服務(wù)有很大不同。翻譯過(guò)程是一個(gè)定制和創(chuàng)造的過(guò)程。正如一些廣告創(chuàng)意令人驚嘆,有些則是愚蠢和可笑的,翻譯也是如此。準(zhǔn)確流暢,做到“信、達(dá)、雅”是更高層次的翻譯,而差的翻譯往往會(huì)出現(xiàn)各種錯(cuò)誤,如詞不達(dá)意、語(yǔ)言晦澀難懂、自造詞泛濫、誤譯、漏譯等. 有些句子甚至與原文意思相反。這種糟糕的翻譯不僅不能幫助你與外界交流,
翻譯公司秉承德國(guó)一貫的精神和習(xí)慣,認(rèn)真、嚴(yán)謹(jǐn)、負(fù)責(zé)的態(tài)度會(huì)讓您有賓至如歸的感覺(jué)。翻譯公司通過(guò)了ISO質(zhì)量管理體系認(rèn)證,十余年積累了大批經(jīng)驗(yàn)豐富的翻譯人員。還擁有強(qiáng)大的海外母語(yǔ)翻譯團(tuán)隊(duì)支持,質(zhì)量穩(wěn)定可靠。是您翻譯服務(wù)的理想選擇!
專(zhuān)職翻譯
翻譯行業(yè)的主要從業(yè)者是翻譯人員。翻譯人員大致可分為初級(jí)、中級(jí)和高級(jí)翻譯人員。以英語(yǔ)為例來(lái)說(shuō)明分類(lèi)標(biāo)準(zhǔn):英語(yǔ)6級(jí)或8級(jí),大專(zhuān)以上學(xué)歷,一般認(rèn)為可以做翻譯工作,但99%以上都是C級(jí)的,也就是翻譯只能反映原文。意思是,缺乏經(jīng)驗(yàn)積累導(dǎo)致詞窮,導(dǎo)致更多的語(yǔ)法或句法錯(cuò)誤。B級(jí)譯員通常以英語(yǔ)本科學(xué)歷為基礎(chǔ),從事翻譯工作2至5年以上,在自己熟悉的領(lǐng)域有豐富的經(jīng)驗(yàn),對(duì)翻譯理論和實(shí)踐有透徹的理解,并且掌握了更多的技能和詞匯,語(yǔ)言運(yùn)用比較熟練。基本上,B級(jí)翻譯的翻譯應(yīng)該沒(méi)有大的錯(cuò)誤,可能會(huì)有一些細(xì)節(jié)的缺失。A級(jí)譯員一般在翻譯行業(yè)工作10年以上,具有較高的語(yǔ)言天賦,對(duì)翻譯有較深的理解,豐富的行業(yè)知識(shí)和語(yǔ)言知識(shí),翻譯稿件能滿(mǎn)足準(zhǔn)確、流暢的要求。譯審?fù)腔诙嗄攴g行業(yè)的翻譯經(jīng)驗(yàn),具有深厚的語(yǔ)言知識(shí),后期一絲不茍,認(rèn)真負(fù)責(zé)是翻譯人員的必要條件。B級(jí)翻譯的翻譯應(yīng)該沒(méi)有大的錯(cuò)誤,可能有一些細(xì)節(jié)的缺失。A級(jí)譯員一般在翻譯行業(yè)工作10年以上,具有較高的語(yǔ)言天賦,對(duì)翻譯有較深的理解,豐富的行業(yè)知識(shí)和語(yǔ)言知識(shí),翻譯稿件能滿(mǎn)足準(zhǔn)確、流暢的要求。譯審?fù)腔诙嗄攴g行業(yè)的翻譯經(jīng)驗(yàn),具有深厚的語(yǔ)言知識(shí),后期一絲不茍,認(rèn)真負(fù)責(zé)是翻譯人員的必要條件。B級(jí)翻譯的翻譯應(yīng)該沒(méi)有大的錯(cuò)誤,可能有一些細(xì)節(jié)的缺失。A級(jí)譯員一般在翻譯行業(yè)工作10年以上,具有較高的語(yǔ)言天賦,對(duì)翻譯有較深的理解,豐富的行業(yè)知識(shí)和語(yǔ)言知識(shí),翻譯稿件能滿(mǎn)足準(zhǔn)確、流暢的要求。譯審?fù)腔诙嗄攴g行業(yè)的翻譯經(jīng)驗(yàn),具有深厚的語(yǔ)言知識(shí),后期一絲不茍,認(rèn)真負(fù)責(zé)是翻譯人員的必要條件。對(duì)翻譯有較深的理解,豐富的行業(yè)知識(shí)和語(yǔ)言知識(shí),翻譯稿件能滿(mǎn)足準(zhǔn)確、流暢的要求。譯審?fù)腔诙嗄攴g行業(yè)的翻譯經(jīng)驗(yàn),具有深厚的語(yǔ)言知識(shí),后期一絲不茍,認(rèn)真負(fù)責(zé)是翻譯人員的必要條件。對(duì)翻譯有較深的理解,豐富的行業(yè)知識(shí)和語(yǔ)言知識(shí),翻譯稿件能滿(mǎn)足準(zhǔn)確、流暢的要求。譯審?fù)腔诙嗄攴g行業(yè)的翻譯經(jīng)驗(yàn),具有深厚的語(yǔ)言知識(shí),后期一絲不茍,認(rèn)真負(fù)責(zé)是翻譯人員的必要條件。
翻譯公司擁有龐大的專(zhuān)業(yè)翻譯團(tuán)隊(duì),配備三類(lèi)翻譯資源。C級(jí)譯員碩士以上水平,內(nèi)部評(píng)審及客戶(hù)反饋記錄80%;意思準(zhǔn)確,文筆比較流暢,國(guó)內(nèi)外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言水平優(yōu)等;適合字?jǐn)?shù)多、需要一般文檔的翻譯;B級(jí)譯員碩士以上學(xué)歷,海歸30%,客戶(hù)反饋備案率90%;意思表達(dá)準(zhǔn)確,文筆流暢,語(yǔ)言水平接近目標(biāo)語(yǔ)言的母語(yǔ)水平;適用于要求比較高的文件;高級(jí)翻譯就像高級(jí)工程師,多為母語(yǔ)/外語(yǔ)或長(zhǎng)期在國(guó)外生活的高級(jí)翻譯人員或副教授及以上級(jí)別的翻譯人員??蛻?hù)反饋率98%以上;意思準(zhǔn)確,文筆流暢,語(yǔ)言地道,符合目的語(yǔ)國(guó)家的文化要求;適用于廣告/宣傳資料/法律或合同等要求嚴(yán)苛的文件,時(shí)間要求不高。*終校對(duì)檢查由公司內(nèi)部完成,提高了翻譯的有效性和穩(wěn)定性。語(yǔ)言是地道的,符合目標(biāo)語(yǔ)言國(guó)家的文化要求;適用于廣告/宣傳資料/法律或合同等要求嚴(yán)苛的文件,時(shí)間要求不高。*終校對(duì)檢查由公司內(nèi)部完成,提高了翻譯的有效性和穩(wěn)定性。語(yǔ)言是地道的,符合目標(biāo)語(yǔ)言國(guó)家的文化要求;適用于廣告/宣傳資料/法律或合同等要求嚴(yán)苛的文件,時(shí)間要求不高。*終校對(duì)檢查由公司內(nèi)部完成,提高了翻譯的有效性和穩(wěn)定性。
翻譯價(jià)格
從古至今,我們?cè)谏虡I(yè)領(lǐng)域聽(tīng)到的*長(zhǎng)的詞是“一分價(jià)錢(qián)一分貨”,但所有第一次與翻譯公司合作的客戶(hù)都傾向于關(guān)注價(jià)格和選擇更便宜的。不一定是質(zhì)量好的公司。真實(shí)的情況是,有實(shí)力的企業(yè)不會(huì)盲目降價(jià)搶訂單,而是會(huì)根據(jù)客戶(hù)的需求給出合理的價(jià)格,因?yàn)樗麄冎?,低價(jià)訂單給他們帶來(lái)的不是利潤(rùn),而是毀滅。一些小公司只關(guān)心自己的眼前利益。為了保證利潤(rùn)或者至少不虧本,他們不得不犧牲質(zhì)量,同時(shí)犧牲自己的品牌和聲譽(yù)。所以我們不能只看價(jià)格,更重要的是要注意質(zhì)量,
翻譯公司擁有龐大的全球譯員儲(chǔ)備作為資源,絕不將項(xiàng)目外包造成高成本、高報(bào)價(jià);此外,它不會(huì)削減工作并減少翻譯流程以低價(jià)招攬業(yè)務(wù)。向您承諾:在需要時(shí),我們將為您提供具有《國(guó)家翻譯職業(yè)資格(等級(jí))證書(shū)》的譯員,確保產(chǎn)品的優(yōu)質(zhì)服務(wù)。
售后服務(wù)
翻譯是一個(gè)定制的過(guò)程。一般來(lái)說(shuō),專(zhuān)業(yè)的手稿*終可能會(huì)被協(xié)商來(lái)確定某些詞匯。在很多情況下,客戶(hù)會(huì)因?yàn)樗枷肷系臅簳r(shí)變化而修改原文。這時(shí)候售后服務(wù)就顯得非常重要,也是售后服務(wù)的前提。是人力資源的合理配置,人手充足,反應(yīng)迅速,這對(duì)于小公司來(lái)說(shuō)可能是很難做到的。