一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

如何提升中英文翻譯的能力

sw

翻譯工作和其他各項(xiàng)工作一樣,要做好就必須學(xué)習(xí),中英筆譯人員知識結(jié)構(gòu)的基本成分在于以下三個方面,即英語的理解能力。中文的表達(dá)能力和對有關(guān)知識的了解。因此學(xué)習(xí)主要項(xiàng)目是:學(xué)習(xí)英文,學(xué)習(xí)中文,學(xué)習(xí)專業(yè)知識及其他有關(guān)知識。這三種學(xué)習(xí),各人可根據(jù)自己的具體條件和工作情況有所側(cè)重。

第一個學(xué)習(xí)英文:

對英文的理解,是英文翻譯工作的必經(jīng)之路,是工作的起點(diǎn)和基礎(chǔ),這一步若是沒有做好,以后的工序就無從談起。同時、對于我們中國翻譯人員來說,英語不是母語、掌握起來總不如中文那么嫻熟,因此必須十分重視英語的學(xué)習(xí)。

學(xué)習(xí)英文有一般要求,例如初學(xué)時要多看、多聽、多寫、多講,使自己受到多方面的訓(xùn)練,以迅速提高英語水平;由于擔(dān)負(fù)的工作任務(wù)不問,也有特殊要求,如搞口擇,要多訓(xùn)練聽力和口語的能力,研究國外情況的同志,由需注意提高自己的閱讀能力。對于筆譯的人員來說,學(xué)習(xí)英語一般需要注意以下幾點(diǎn)。

中英文翻譯圖片

首先:多學(xué)一點(diǎn)語法。有些同志不大重視語法,理由是英美人學(xué)習(xí)英語是不講語法的,正如我們中國人學(xué)中文般也不講語法一樣,學(xué)英語時多看多練,自然能融會貫通,得到深刻理解。這個道理并不充分,特別對于中文筆譯工作者來說,更是如此,我們在翻譯時常碰到句型特別或結(jié)構(gòu)復(fù)雜的句子,必須細(xì)心分解其語示,才能弄清楚句子各個成分的作用及它們之間的關(guān)系。例如:Come he did.三個字,很簡單,但有些特別。把Come提前是強(qiáng)調(diào)的意思,加上一個did,更是為了強(qiáng)調(diào)。不理解這一點(diǎn),是譯不出“他的確來過”的意思的。He shan't go.這里有說話者的意志,若譯作“他不想去”,就錯了。細(xì)摳一下語法,才能譯成“他不能走”或“我不讓他走”的意思。至于那些復(fù)雜的句子:復(fù)合句、并列句,帶許多介詞短語、動詞分詞、不定式的句子,被動語態(tài)、虛擬語氣的句子等等,難度更大,不弄清語法關(guān)系,會把意思弄擰了。

其次是:會用詞典及其他工具書。我們通常用的是英漢詞典,那里有漢語釋義,可以幫助我們找到一個合適的譯文。但是要注意英漢詞典有其局限性,對翻譯工作者來說,它有其不夠確切、不夠全面的一面。有時我們從英漢詞典中可能找不到一個合適的釋義,或得不到透徹的理解,這就需要查閱以英語釋義的英語詞典來確定譯法;有時需要我們根據(jù)英漢詞典中列出的釋義去進(jìn)行引申、衍義。

其他翻譯方面的工具書有:成語詞典、略語詞典、人名詞典、地名詞典,各種專業(yè)詞典及百科全書等等,對于筆譯工作者來說﹐都是必需的助手,要善于使用。

如何提升中英文翻譯的能力


參考資料
文章版權(quán)聲明:除非注明,否則均為好譯翻譯公司原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載或復(fù)制請以超鏈接形式并注明出處。

上一篇: 商業(yè)計(jì)劃書英文翻譯及收費(fèi)價格

下一篇: 中文和日文互譯工作要點(diǎn)