一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

英媒諷梅姨倒拿福 , 網(wǎng)友-沒文化真可怕!

sw

英媒諷梅姨倒拿福 , 網(wǎng)友-沒文化真可怕!


2018-02-06 17:23:49

22日,英國首相特蕾莎·梅與丈夫菲利普·梅訪問上海豫園。兩人倒舉起了代表中國傳統(tǒng)文化象征的福字向大家展示了起來。

然而,《倫敦晚報》看到之后卻嘲諷道:你們福字拿倒了!

當?shù)貢r間22日,《倫敦晚報》當日刊文稱,近日一份有關脫歐對英國可能產生的經濟影響的報告被泄露一事,已經令英國首相特蕾莎·梅有點焦頭爛額,而在特蕾莎·梅的訪華之旅中,她和老公菲利普又一次干了一件事。

英媒諷梅姨倒拿福 , 網(wǎng)友-沒文化真可怕!

原來眼尖的英國媒體發(fā)現(xiàn),在梅姨和老公的一張參觀上海豫園學習剪紙的照片中,他們兩個把漢字拿倒了!報道稱,很不幸的,這對喜氣洋洋的夫妻把字拿了,讓周圍的人,包括和他們聊天的小女孩都變得很尷尬。

這張圖在英媒看來是小女孩看到福字被拿倒了而感到尷尬和困惑的小眼神。

為此《倫敦晚報》還特意刊登了一個福字的正確打開方式...

本來英媒是想借這篇文章揶揄一下英國脫歐事宜的糟糕現(xiàn)狀,特雷莎連最起碼的中國字都不認識,居然倒著拿福,可以說,此舉將此行所有的福氣都倒出來耗盡了。(這個文化水平真是令人捉急)。

對于此事,中國網(wǎng)友紛紛表示,英媒真的是想多了;還有人@特雷莎 @英國駐華使館 “搞事情”,希望外媒努力提高知識水平。網(wǎng)友指出,“沒文化”的不是梅姨,而恰恰是《倫敦晚報》——連“福倒了”的典故都不知道,還想裝中國通?

所以,只能送《倫敦晚報》下面幾個字了...

沒文化,真可怕!

身在異國他鄉(xiāng),難免會對當?shù)匚幕涣私?,會出現(xiàn)很多令人尬尷的事情。尤其在重要場合,這種低級錯誤是絕對不允許犯的。所以,有一個通曉當?shù)匚幕?a class="keylink" href="" target="_blank">翻譯是非常重要的。

上海語家翻譯的每一個譯員都是經過嚴格的篩選,每一個譯員都通曉所翻譯語言國家的文化,此外,還有大量的在外譯員,供您選擇!



參考資料
文章版權聲明:除非注明,否則均為好譯翻譯公司原創(chuàng)文章,轉載或復制請以超鏈接形式并注明出處。

上一篇: 學歷證書翻譯模板 ACCA各類證書英文翻譯參考模板!

下一篇: 結婚證翻譯中文模板 北京結婚證翻譯模板 結婚證翻譯公司 朝陽區(qū)翻譯公司