因?yàn)榉ㄕZ中的很多短語表達(dá)有細(xì)微區(qū)別,法語翻譯譯員在使用的時(shí)候,常常不太確定它們的正確用法。今天我們一起來看一下“il est contraint de”還是“il est contraint à”?
如果想表達(dá)“他只好現(xiàn)在走了”,我們應(yīng)該用“il est contraint de partir maintenant”還是“il est contraint à partir maintenant”?
“Contraindre”的意思為“強(qiáng)制,強(qiáng)迫”、“約束”,它的用法一般為“contraindre à”和“être contraint de”。那么這兩個(gè)詞組有什么區(qū)別呢?
Contraindre à
法蘭西學(xué)術(shù)院(L’Académie fran?aise)對? contraindre à ?的解釋是:? forcer quelqu’un à faire quelque chose contre son gré, contre sa volonté ?(強(qiáng)迫某人做違背意愿的事情)。使用“contraint à”時(shí)句子主語處于主動(dòng)狀態(tài)(La tournure ? contraint à ? peut s’employer lorsque le locuteur utilise la voix active)。例如:
- Je saurai te contraindre à parler.
我知道如何強(qiáng)迫你說話.
- Il m’a contraint à accepter sa proposition.
他強(qiáng)制我接受他的建議。
- On l’a contraint à démissionner.
他被迫辭職。
être contraint de
使用“être contraint de”時(shí)句子主語處于被動(dòng)狀態(tài)(La tournure ? contraint de ? s’accompagne d’une voix passive. )。例如:
- J’ai été contraint d’accepter.
我強(qiáng)迫接受。
- Il a été contraint de démissionner.
他被迫辭職。
- J’ai été contraint d’accepter cet emploi
我不得不接受這份工作。
Contraindre + nom
Contraindre還有一種用法:如果contraindre后面跟著名詞,我們就要使用“contraindre...à...” 。例如:
- On l’a contraint à la démission.
他被迫辭職。