原級比較一般只表示兩者相比較后程度相同或不同,并不表示兩者都已達(dá)到了很高的程度,科技文章中尤其是這樣。例如:
1、When we stretch a rubber band, holding one end in each hand, we must pull as hard with our left hand as as with our right. 當(dāng)我們雙手各執(zhí)橡皮筋一端拉伸時(shí),左手用多大力,右手也用多大力。(并不一定指用力很大)。
2、It follows that within a community we must recognize as many different environments as there are different species. 因此,在一個(gè)生物群落中有多少種不同的生物,我們就會(huì)認(rèn)出多少種不同的環(huán)境。(并不一定很多。)
3、Line AB is not as long as line CD, but a little shorter. 線段AB同線段CD不一樣長,AB稍短一點(diǎn)。(并不一定長。)
有些形容詞和副詞是成對的,只有它們的低級形容詞和副詞的原級比較,不但表示兩者之間的相對程度,還可以表示兩者的絕對程度。例如:
4、Nevertheless, even within a community as small as a freshwater spring, we can recognize several quite distinct habitats. 而且,甚至生存范圍像一個(gè)淡水泉那么小的群落中,我們也可以找出幾個(gè)截然不同的棲息地。
形容詞或副詞作原級比較時(shí),前面可加倍數(shù),表示"是多少倍",如果是低級形容詞或副詞,則表示"是多少分之一"。例如:
5、If find simultaneously, the 4,032 capacitors would produce for a few microseconds twice as much current as generated elsewhere on earth. 4,032 只電容器如果同時(shí)放電,在幾微秒鐘內(nèi)可能發(fā)出相當(dāng)于世界發(fā)電總量兩倍的電源。
6、Helium is the lightest of all gases except hydrogen. It is more than seven times as light as air. 除了氫,氦是所有氣體中最輕的。它的重量不到空氣的七分之一。
參考資料
文章版權(quán)聲明:除非注明,否則均為好譯翻譯公司原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載或復(fù)制請以超鏈接形式并注明出處。