一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

好育寶

好育寶

筆譯翻譯有哪些翻譯技巧?

admin 49 156

在翻譯的過程中,我們難免會(huì)遇到各種各樣的問題。今天我們就和大家聊聊翻譯中的翻譯技巧:

筆譯翻譯有哪些翻譯技巧?

一、詞性轉(zhuǎn)換方法

在翻譯過程中,有很多種類的詞,其中大部分是多義詞。如果單詞單獨(dú)翻譯,可能在文中根本不合適。在原義的基礎(chǔ)上,譯者應(yīng)謹(jǐn)慎選擇詞義,根據(jù)引申意義進(jìn)行翻譯。比如名詞和形容詞,動(dòng)詞和名詞,形容詞和副詞,動(dòng)詞和形容詞的相互轉(zhuǎn)化。

第二,增加或減少重復(fù)發(fā)

翻譯是基于自身寫作特點(diǎn)的需要,有些話語結(jié)構(gòu)比較啰嗦。當(dāng)你翻譯成目標(biāo)語言時(shí),它是不必要的,反之亦然。但要體現(xiàn)結(jié)構(gòu)的嚴(yán)謹(jǐn)和節(jié)奏的完美。在翻譯中,需要在正確理解的基礎(chǔ)上,增加、重復(fù)或刪除一些內(nèi)容。

三、句子轉(zhuǎn)換法

在筆記翻譯中,各種從句的翻譯一直是考察翻譯能力的重點(diǎn),也是譯者自身翻譯能力的難點(diǎn)。在具體的翻譯實(shí)踐中,名詞性從句、形容詞性從句和狀語從句可以相互轉(zhuǎn)化,從句也可以轉(zhuǎn)化為短語。

第四,省略

意思是原文中的一些詞在翻譯中省略了,只要不影響意思的完整性。

翻譯有很多技巧,需要你在日常工作中細(xì)致的積累。希望以上介紹對你有所幫助。