對于口譯而言,口譯人員必須有演講能力。專家研究表明,一個好的翻譯必須是一個好的演員。因為譯員需要學(xué)習(xí)不同人的肢體語言、表情和語言,這樣才可以和觀眾進行更好的交流。因此,在成為一名優(yōu)秀的翻譯之前,一名口譯員首先要做好一名演講者。專業(yè)深圳翻譯公司如何訓(xùn)練口譯呢?
一、專業(yè)口譯必不可少的演講訓(xùn)練
對于口譯工作來說,必須有這樣一個重要的組成部分,那就是演講訓(xùn)練。此外,通過系統(tǒng)的練習(xí),對口譯員在音量、發(fā)音、聲音豐滿度、節(jié)奏甚至節(jié)奏上都有很大的幫助。但專業(yè)深圳翻譯公司認為,演講培訓(xùn)的要點應(yīng)該注意,包括糾正自己的發(fā)音、說話時微笑、減少自己的緊張情緒等。
二、演講訓(xùn)練可以增強譯員的自信心,更好地把握口譯交際中的默契
像很多空姐的練習(xí)中,為了及時的發(fā)現(xiàn)自己在哪些地方存在不足。通過觀察他們的一舉一動,我們可以更好地訓(xùn)練自己,使他們能夠更好地和觀眾這些變化進行交流。同時,這也是建立自信的重要手段,真正讓交流雙方事先溝通的結(jié)果。
三、克服緊張尤為重要
專業(yè)深圳翻譯公司認為,在訓(xùn)練演講的過程中,第一件事情就是要克服緊張。但是,往往有很多沒有經(jīng)驗的譯員在公眾面前,基本上難以避免出現(xiàn)緊張的情況。在一般情況下,心理因素,外語基礎(chǔ),性格,倉促上陣,情面觀念以及知識面等方面都會造成譯員的緊張。因此,日常訓(xùn)練,加強練習(xí)就顯得尤為重要。