一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

上海畢業(yè)證翻譯聊聊一些省略詞語的誤譯

sw

上海畢業(yè)證翻譯聊聊一些省略詞語的誤譯

英語用詞力戒重復(fù)。常常用替代、省略、和變換的表達(dá)方法避免重復(fù);漢語用詞不怕重復(fù)。常常運(yùn)用實(shí)稱、還原和復(fù)說的表達(dá)方法。英語詞匯的音節(jié)參差不齊。結(jié)構(gòu)長短不一。所以不重視用詞的均衡和對偶;漢語十分講求詞語的偶式對應(yīng)。特別喜歡使用四字詞組和排比式詞匯。英漢對譯時(shí)務(wù)必要注意要它們各自的用詞習(xí)慣。例如:1、Everybody has a responsibility to be society of which he is a part and through this to mankind.[誤譯]每個(gè)人都對他所屬的社會(huì)負(fù)有責(zé)任。通過這點(diǎn)走向人類。[正譯]每個(gè)人都對他所屬的社會(huì)負(fù)有責(zé)任。通過社會(huì)。對人類負(fù)有責(zé)任。[評析]原文的this指society。而through this和to mankind之間。省略了主語、謂語動(dòng)詞和賓語everybody has a responsibility。譯成漢語應(yīng)在“通過社會(huì)。對人類”后面重復(fù)“負(fù)有責(zé)任”。這句是省略主語、謂語動(dòng)詞和賓語可能引起的誤解。漢譯時(shí)要重復(fù)“社會(huì)”和“負(fù)有責(zé)任”。2、She makes a good teacher,as she has a good student.[誤譯]她成為一個(gè)好教師。因?yàn)樗幸粋€(gè)好學(xué)生。[正譯]她原先是個(gè)好學(xué)生?,F(xiàn)在是個(gè)好教師。[評析]這句的has 后面省略了過去分詞made。這里的has不作“有”解。而是助動(dòng)詞。has made作“原先是”解。省略了過去分詞made引起的誤解。3、This technique has been available in Britain for years,but its versatility has neverbeen exploited extensively as it has Germany.[誤譯]這一技術(shù)幾年來在英國一直采用。但是它的多種用途還沒有在德國廣泛利用。[正譯]這一技術(shù)幾年來在英國一直采用。但是它的多種用途沒有像德國那樣廣泛利用。[評析]這句的as it has 后面省略謂語動(dòng)詞的一部分been exploited和狀語extensively。原意是“德國已廣泛利用這種技術(shù)的多種用途。而英國還沒有”。如譯為“它的多種用途還沒有在德國廣泛利用”。那就與原意恰巧相反。這句是省略謂語動(dòng)詞和狀語可能引起的誤譯。4、This will remain true whether we are dealing with the application of psychology toadvertising and political propaganda,or engineering to the mass media of communication,or of medical science to the problems of population or old age.[誤譯]無論我們說的是把心理學(xué)用之于廣告宣傳和政治宣傳。或者工程學(xué)之于群眾性宣傳手段。或者醫(yī)學(xué)之于人口或老年。情況都將是如此。[正譯]無論我們說的是把心理學(xué)用之于廣告宣傳和政治宣傳?;蛘呤前压こ虒W(xué)用之于群眾性宣傳手段?;蛘甙厌t(yī)學(xué)科學(xué)用之于人口過多或老年學(xué)問題。情況都將是如此。[評析]句中的the application后接of psychology to...。engineering to...和of medical science to...。三者并列。第二個(gè)短語省略了the application of 。第三個(gè)短語省略了the application 。譯為漢語時(shí)則必須譯出。使意思一目了然。英語中的理解問題。自然不限于語法方面。有時(shí)還涉及專業(yè)知識(shí)。文化與歷史背景的知識(shí)和其他種種。不過在英漢翻譯中首先總是要理解英語原文。而掌握一些英語語法知識(shí)對理解英語原文就很必要。

深圳翻譯公司-譯雅馨無限

0

上一篇:北京英語翻譯筆譯談?wù)勅绾伪苊怛_子翻譯公司?

上海畢業(yè)證翻譯聊聊一些省略詞語的誤譯

下一篇:泰州同傳設(shè)備租賃說說如何能做好廣告翻譯?


參考資料
文章版權(quán)聲明:除非注明,否則均為好譯翻譯公司原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載或復(fù)制請以超鏈接形式并注明出處。

上一篇: 泰州同傳設(shè)備租賃說說如何能做好廣告翻譯?

下一篇: 北京英語翻譯筆譯談?wù)勅绾伪苊怛_子翻譯公司?