馬鞍山手語翻譯談?wù)劷柚g軟件 中芬畫家進(jìn)行水墨對(duì)話
借助翻譯軟件。畫家虞村與幾名芬蘭同行交談甚歡。畫廊里不時(shí)傳出朗朗笑聲。
虞村從事藝術(shù)教學(xué)36年。剛剛從教授崗位退休。缺乏外語基礎(chǔ)的他喜歡通過查字典。在自己的畫作中添加外文單詞。其中不乏英文、韓文和日文。甚至還有希臘文。
為參加此次中芬當(dāng)代水墨藝術(shù)展。虞村特意把芬蘭總統(tǒng)尼尼斯托的形象呈現(xiàn)在宣紙上。輕松幽默的本真畫風(fēng)令來賓忍俊不禁。中外藝術(shù)家在這幅畫前席地而坐。歡笑著合影留念。
“語言不通沒關(guān)系。人的天真本性是相通的。我的作品體現(xiàn)了原本的天性表達(dá)。我想這是受到外國同行喜愛的原因?!庇荽鍖?duì)記者說。
米婭·瓦伊雷從2009年開始用水墨作畫。尤其喜歡人物素描。她用削尖的蘆葦桿制成畫筆。蘸墨將模特的瞬間動(dòng)作快速記錄下來。她認(rèn)為。水墨頗具質(zhì)感。具有油畫顏料達(dá)不到的藝術(shù)效果。
芬蘭藝術(shù)家米科·伊爾馬里·哈利凱寧帶來的水墨涂鴉《加西莫多》頗受虞村的好評(píng)。顯示出掌控感性表達(dá)的高超能力。
哈利凱寧十分喜歡中國畫家梁越的作品《肖像》。在他看來。這幅畫以淡墨襯托濃墨。有厚重感。卻又不失活潑。很有力度。哈利凱寧認(rèn)為。中國當(dāng)代水墨畫家既有歷史胸懷。又突破了傳統(tǒng)束縛。從而與西方當(dāng)代藝術(shù)家有了更多的共同語言。
哈利凱寧和瓦伊雷認(rèn)為。水墨這種純天然的繪畫材料“極具表現(xiàn)張力”。
鐘愛中國水墨作畫的瓦伊雷對(duì)水墨作品的裝裱工藝同樣興趣盎然。不斷向梁越詢問裝裱專用紙張的特性、面漿糊的制作方法等。聽說梁越認(rèn)識(shí)一位國際繪畫交流項(xiàng)目組織者后。她立刻托梁越發(fā)郵件報(bào)名。希望去北京學(xué)習(xí)國畫裝裱技術(shù)。
采訪中。梁越表示。當(dāng)西方藝術(shù)家借鑒中國水墨畫法進(jìn)行創(chuàng)作時(shí)。“中國畫家如果能在創(chuàng)作內(nèi)容上更關(guān)心身邊的事物。而不是單純地臨摹和懷古。會(huì)更好地融入當(dāng)今世界”。
此次畫展15日開幕。匯集了3位芬蘭畫家和7位中國及海外華人畫家的50幅當(dāng)代水墨藝術(shù)作品。展覽策劃人、旅芬藝術(shù)家林子紅說。水墨作為繪畫材料已走出國門。作為一種技法也被西方所借鑒?!霸谒珵槊降膶?duì)話中。東西方藝術(shù)家拓寬了視野?;ネㄓ袩o。惺惺相惜?!保ɡ铙K志)