一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

好育寶

好育寶

公司的英文翻譯,斯當(dāng)東的“翻譯”技巧

admin 72 98
法語翻譯兼職

斯當(dāng)東的“翻譯”技巧

翻譯不只是兩種語言之間的事情。事實(shí)上,最體現(xiàn)功力的翻譯,恰恰是在同一種語言內(nèi)部進(jìn)行的。同樣的信息,當(dāng)一套話語模式行不通的時(shí)候,在另一套話語體系中表達(dá)出來,往往會(huì)變得極具煽動(dòng)力。善于蠱惑人心的演說家,大多都是這種意義上的翻譯高手。

我要說的是喬治·托馬斯·斯當(dāng)東,一個(gè)中國人都應(yīng)該牢記的名字,雖然他的確是第一個(gè)直接把中文書籍《大清律》譯成英文的英國人,但是使其在歷史上起到更重要作用的,則是另一種翻譯能力—把街頭小流氓的混賬話,翻譯成望之冠冕堂皇、聞之蕩氣回腸的紳士用語的能力。

1840年4月7日,英國議會(huì)正在進(jìn)行一場決定中國命運(yùn)的辯論,正反兩方在是否派遣遠(yuǎn)征軍的問題上陷入膠著。在節(jié)骨眼上,這位12歲時(shí)就曾跟隨馬戛爾尼使團(tuán)到過中國(據(jù)說還在乾隆爺懷里撒過嬌),被公認(rèn)為最權(quán)威“中國通”的爵士,發(fā)表了一段支持開戰(zhàn)的演說,結(jié)尾這幾句尤其要緊:

“我們要小心!如果我們在中國不受人尊敬,那么在印度我們也會(huì)很快不受人尊敬,并且漸漸地在全世界都會(huì)如此!……如果我們要輸?shù)暨@場戰(zhàn)爭,我們就無權(quán)進(jìn)行;但如果我們必須打贏它,我們就無權(quán)加以放棄?!M管令人遺憾,但我還是認(rèn)為這場戰(zhàn)爭是正義的,而且也是必要的?!?/p>法語語音翻譯

紳士們聚在一起討論要不要開仗,考慮的無非是兩點(diǎn):是否有理、是否有利。首先,不管怎么說,走私鴉片也不能算是件露臉的事情,“理”上先怯了三分;其次,盡管堅(jiān)船利炮,跟一個(gè)距離遙遠(yuǎn)、幅員遼闊,更兼世界人口第一的大國開戰(zhàn),說必勝肯定有點(diǎn)心虛,“利”上也并不十分肯定(發(fā)現(xiàn)清政府是紙老虎那是后話)?!袄怼焙汀袄鄙险l都沒有十成的把握,嘰嘰喳喳吵不出個(gè)結(jié)果,怎么辦?

斯當(dāng)東的辦法是:管他什么“理”和“利”,咱就用流氓的那套搞定紳士,而且讓他們聽不出來。

與紳士們不同,走江湖混街面兒的流氓講究的不是理和利,而是面子跟氣場?;叵胍幌滤巩?dāng)東的話,雖然結(jié)論是說這場戰(zhàn)爭是正義、必要的,但他給出的兩個(gè)理由卻完全不是那么回事—其一、如果不開仗,印度乃至全世界都會(huì)不再尊敬我們;其二、如果要輸?shù)挂菜懔?,但是如果一定得贏,那我們就必須開仗。

翻譯回流氓語境,這兩句話的原義是:一、(正義不正義的我管不著)要是這個(gè)臉找不回來,我們在印度的場子還罩得住嗎?我們在全世界辛辛苦苦打下來的場子還罩得住嗎?二、(能不能贏的問題先擱一邊兒)我就問你們有種沒種?要是自己認(rèn)慫,你就老老實(shí)實(shí)在家里縮著,但凡是條漢子覺得肯定能滅了丫的,就鐵了心跟中國人掐架去!

我不敢肯定,這段話在多大意義上促成了最后投票271:262支持開戰(zhàn)的微弱優(yōu)勢,但是單純從語言技巧來說,斯當(dāng)東絕對是有一份“功勞”的。這里的訣竅是,廟堂與江湖事實(shí)上存在著同構(gòu)性,燕尾服筆挺的太平紳士,骨子里跟掄著砍刀滿街跑的流氓血脈相連,特別是涉及到戰(zhàn)爭和利益這種令人荷爾蒙飆升的話題,那些堂而皇之的東西就更容易現(xiàn)出原形。然而廟堂畢竟是廟堂的派頭,紳士畢竟有紳士的體面,所以這種極具說服力的流氓邏輯不能直接跑到堂前裸奔,而是必須以雅正的官方話語形式才能登堂入室發(fā)揮作用。斯當(dāng)東的小伎倆,就是用紳士的外衣包裝流氓,再用流氓的邏輯說服紳士,聰明點(diǎn)的嘿嘿一笑會(huì)心不語,愚鈍點(diǎn)的義憤填膺豪氣干云。