上海哪家翻譯公司比較好-上海專業(yè)的西班牙語(yǔ)翻譯公司。語(yǔ)言是交際的工具,翻譯是理解的橋梁。中國(guó)的佛經(jīng)翻譯,西方的《圣經(jīng)》翻譯,都在證明翻譯是一項(xiàng)古老的事業(yè)。從某個(gè)角度來(lái)說(shuō),翻譯是人類文明薪火相傳的重要力量,特別在步入現(xiàn)代社會(huì)后,翻譯突破了狹義文化交流的范疇,進(jìn)入到普通人的日常生活和來(lái)往。在不同語(yǔ)言地域間的政治、經(jīng)濟(jì)、文化和其他形式的交流中,翻譯不僅是這些交流中的中介和承擔(dān)者,也逐漸成為交流本身的內(nèi)容。
和西方國(guó)家相比,我國(guó)的翻譯行業(yè)起步較晚,進(jìn)入21世紀(jì)后,全球經(jīng)濟(jì)一體化和“一帶一路”戰(zhàn)略構(gòu)想使得語(yǔ)言服務(wù)市場(chǎng)進(jìn)入迅速發(fā)展時(shí)期。然而在迅速發(fā)展的同時(shí),也產(chǎn)生了相應(yīng)的弊端,使得我國(guó)目前的翻譯市場(chǎng)比較混亂,今天智信卓越翻譯想和大家談?wù)勎覈?guó)的翻譯市場(chǎng)現(xiàn)狀,僅作拋磚引玉之舉。
在我國(guó),翻譯一直被國(guó)人認(rèn)為是一種投入高而附加價(jià)值低的服務(wù)。即使在市場(chǎng)快速發(fā)展的當(dāng)下,仍有人對(duì)“翻譯是一種產(chǎn)業(yè)”的觀點(diǎn)不以為然,也有一些企事業(yè)單位在獲取外語(yǔ)資料或信息后,寧肯進(jìn)行內(nèi)部消化,也不愿意尋求專業(yè)的翻譯服務(wù)。
慶幸的是,隨著翻譯行業(yè)的不斷發(fā)展,越來(lái)越多的企事業(yè)單位逐漸意識(shí)到翻譯服務(wù)的價(jià)值,但國(guó)人的觀念并非一朝一夕就能轉(zhuǎn)變,質(zhì)疑的聲音仍會(huì)持續(xù)。想要真正打破質(zhì)疑,還有一段很長(zhǎng)的路要走。
再者,我國(guó)的翻譯行業(yè)缺少真正的“領(lǐng)頭羊”,這就無(wú)法對(duì)市場(chǎng)起到良好的引導(dǎo)和規(guī)范作用。目前國(guó)內(nèi)的中小型翻譯企業(yè)多,年?duì)I業(yè)額超過500萬(wàn)元的翻譯機(jī)構(gòu)和企業(yè)寥寥無(wú)幾,再加上翻譯行業(yè)的激烈競(jìng)爭(zhēng),使得一些翻譯公司不思提高自身服務(wù)質(zhì)量,惡意采用低價(jià)的競(jìng)爭(zhēng)手段致使整個(gè)翻譯市場(chǎng)陷入混亂之中。
不過,也有不少翻譯企業(yè)在不斷變幻的翻譯市場(chǎng)中沒有迷失本心,堅(jiān)持朝著規(guī)范化、流程化轉(zhuǎn)變,開始尋求長(zhǎng)期穩(wěn)定的發(fā)展路線。盡管這條路走得很辛苦,但知行君堅(jiān)信路的另一邊肯定布滿鮮花和掌聲。
還有就是翻譯從業(yè)人員的素質(zhì)是良莠不齊的,前面提到我國(guó)的翻譯行業(yè)發(fā)展迅速,人才缺口很大,導(dǎo)致大量不具備翻譯能力和經(jīng)驗(yàn)的人混跡其中,他們翻譯的譯文大都晦澀難懂、錯(cuò)誤百出。從業(yè)人員的非專業(yè)性,使大量翻譯內(nèi)容出現(xiàn)偏差,這讓本就顧慮重重的企業(yè)更不敢把材料交給國(guó)內(nèi)翻譯公司,得不到客戶的支持,翻譯企業(yè)又談何發(fā)展呢?
寫在*后,知行君想說(shuō)的是中國(guó)的翻譯市場(chǎng)是在社會(huì)全面走向市場(chǎng)化進(jìn)程中“催化”出來(lái)的,它是被對(duì)外開放和國(guó)際交往的需求“呼喚”出來(lái)的,直白來(lái)說(shuō),它從來(lái)就不是本來(lái)存在的東西,從某種程度上,它是被“做”出來(lái)的。在國(guó)際往來(lái)愈加頻繁的當(dāng)下,翻譯行業(yè)勢(shì)必迎來(lái)新一輪的發(fā)展和挑戰(zhàn),試問,我們做好準(zhǔn)備了嗎?