一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

翻譯不是日用品__上海翻譯公司

sw
翻譯不是日用品__上海翻譯公司

如果翻譯是日用品,那么我們就完全可以這么說:“你需要翻譯?去找?guī)准曳g公司,問問他們一個字多少錢,找最便宜的一家。”事情到此為止。但是事情不是這樣的。例如,你顯然需要明確文本要翻譯到什么目標(biāo)語言(如:法語、德語或日語)。你在買車時不會只考慮顏色和價格,同樣地,你在購買翻譯服務(wù)時,也需要考慮其他一些標(biāo)準(zhǔn)。
  例如:
  1、原稿的類型。
  原稿是一份合同、使用手冊、服藥說明、銷售宣傳單、一組網(wǎng)頁,還是一份財(cái)務(wù)報(bào)告?
  2、譯者所需的專業(yè)知識。
  諳熟醫(yī)學(xué)技術(shù)的譯者未必精通財(cái)務(wù)、可持續(xù)發(fā)展或等離子熔合等方面資料的翻譯。
  3、目標(biāo)讀者。
  你的目標(biāo)讀者是少年網(wǎng)游愛好者、遺傳學(xué)研究人員、專利代理人,還是任何一個可能在無意中發(fā)現(xiàn)你網(wǎng)站的人?
  4、翻譯的目的。
  有時候,你只是想了解(或傳遞)一下一份文件的大概內(nèi)容(粗略翻譯);有時候,卻需要對翻譯進(jìn)行精雕細(xì)琢。
  5、目標(biāo)語言的地區(qū)差異。
  你的讀者是在美國西部蒙特雷地區(qū)的墨西哥人,還是在西班牙塞維利亞地區(qū)的西班牙人?雖然他們都講西班牙語,但用得是不一樣的西班牙語。
  綜上所述,這些和其他一些因素構(gòu)成了每份翻譯任務(wù)的規(guī)范。翻譯項(xiàng)目在規(guī)范上有可能存在的巨大差異使翻譯像音樂光盤一樣成為一種非日用品。同一份原稿可以有十幾種、上百種、甚至是上千種譯文。哪一種最適合你?依次列出你認(rèn)為重要的東西,即制定翻譯規(guī)范,這將有助于得到你想要的譯文。



參考資料
文章版權(quán)聲明:除非注明,否則均為好譯翻譯公司原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載或復(fù)制請以超鏈接形式并注明出處。

上一篇: 優(yōu)化客戶體驗(yàn)助力多語言市場發(fā)展__上海翻譯公司

下一篇: 注意語境與邏輯