[英語離線翻譯軟件][抖音上翻譯軟件]。
2019-01-26 18:00:14
本《風(fēng)格指南》于2011年2月進(jìn)行了重大修訂, 以刪除過時(shí)和不必要的內(nèi)容這些主題被認(rèn)為是 "核心 & 共同"-有關(guān)所有微軟產(chǎn)品和服務(wù)。
關(guān)于本風(fēng)格指南
本風(fēng)格指南的目的是為參與繁體中文 microsoft 產(chǎn)品本地化的每個(gè)人提供 microsoft 特定的語言準(zhǔn)則和標(biāo)準(zhǔn)約定, 這些準(zhǔn)則和標(biāo)準(zhǔn)約定與語言參考材料。這些約定是在根據(jù)各種需求考慮上下文后采用的, 但最重要的是, 它們易于遵循, 適用于所有類型的軟件進(jìn)行本地化。
《風(fēng)格指南》涵蓋了格式設(shè)置、語法約定等領(lǐng)域。
游戲翻譯公司報(bào)價(jià)
它還向讀者介紹了慣例背后的推理的大致概念。百度翻譯下載安裝
本《風(fēng)格指南》是對(duì)我們以前的《風(fēng)格指南》版本的修訂, 目的是使其更加標(biāo)準(zhǔn)化、更結(jié)構(gòu)化、更容易使用作為參考。本樣式指南中介紹的準(zhǔn)則和約定旨在幫助您本地化 microsoft 產(chǎn)品和材料。我們歡迎您對(duì)《風(fēng)格指南》的反饋、問題和疑慮。您可以通過 microsoft 語言門戶反饋頁面向我們發(fā)送您的反饋。
本文檔的范圍
本樣式指南適用于在 microsoft 產(chǎn)品上工作的本地化專業(yè)人員。它并不是要全面介紹所有本地化實(shí)踐, 而是要突出 microsoft 偏好或偏離傳統(tǒng)中文本地化標(biāo)準(zhǔn)實(shí)踐的領(lǐng)域。
樣式指南約定
在本文檔中, 翻譯示例前的加號(hào) (+) 表示這是推薦的正確翻譯。減號(hào) (-) 用于不正確的翻譯示例。
在 microsoft 本地化上下文中, 術(shù)語在稍微不傳統(tǒng)的意義上使用, 意思與 trados 中的細(xì)分相同。這里一個(gè)術(shù)語的顯著特點(diǎn)是它被翻譯為一個(gè)單位;它可以是一個(gè)傳統(tǒng)術(shù)語 (術(shù)語中使用)、短語、句子或段落。
對(duì)接口元素的引用實(shí)際上只指與這些接口元素關(guān)聯(lián)的可翻譯文本。
歷史翻譯表幕布
本文檔中的示例翻譯僅用于說明問題之點(diǎn)。它們不是經(jīng)批準(zhǔn)的術(shù)語的來源。始終在 microsoft 術(shù)語數(shù)據(jù)庫中檢查是否有經(jīng)過批準(zhǔn)的翻譯。
zho-twn-StyleGuide.pdf
【大同翻譯公司】?!竟雀璺g官網(wǎng)網(wǎng)頁】?!痉g的歷史起源】。【越南語翻譯價(jià)格】。【同步翻譯軟器】?!窘惶?zhèn)髯g參考答案】?!拘陆挿g軟件】。
參考資料
文章版權(quán)聲明:除非注明,否則均為好譯翻譯公司原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載或復(fù)制請(qǐng)以超鏈接形式并注明出處。