在做翻譯前,一定會提前準(zhǔn)備一下口譯時用到的詞語。做口譯的譯員都有總結(jié)歸納的習(xí)慣,這次的口譯詞匯很有可能會在以后的口譯翻譯中用到。譯聲譯員在法語中總結(jié)的常用語,在會議開始時歡迎來賓中,我們就可以使用一些“套話”,以下為法語會議口譯常用語:
1. Je voudrais vous exprimer mes ( nos ) chaleureux souhait de bienvenue.
向你們表示熱烈的歡迎。
2. Aujourd'hui a lieu victorieusement I'inauguration ( la cl?ture) xxx.Permettez-moi de vous adresser mes chaleureuses félicitations!
今天, xxx勝利開(閉)幕了,我謹(jǐn)表示表示熱烈的祝賀!
3. D'abord, je voudrais vous adresser, à vous tous ici présents, mes cordiales salutations et mes meilleurs v?ux.
首先,讓我向在座的各位朋友致以親切的問候和良好的祝愿。
4. Cette occasion nous a fait un plaisir exceptionnel de pouvoir nous retrouver parmi nos amis de différents pays et nous exprimer à c?ur joie Ies amités entre nous.
這次能和各國朋友歡聚一堂,暢敘友情,感到格外高興。
5. Nous vous remercions sincèrement pour les accueils chaleureux, les réceptions hospitalières et les soins omniprésents qui nous ont été réservés.
對于你們的熱烈歡迎、盛情款待以及無微不至的照顧,我們深表感謝。
6. Ici, nous voudrions vous exprimer encore une fois nos remerciements de tout c?ur pour votre hospitalité généreuse.
在此,對你們的盛情款待再次表示由衷的感謝。
7. Cette visite a contribué à une meilleure compréhension mutuelle et à renforcement des amitiés entre les deux parties.
這次訪問促進(jìn)了相互了解,增進(jìn)雙方的友誼。
8. Celle visite a jeté une base solide pour le développement ultérieur des relations amicales entre nos deux Pays.
此次訪問為我們兩國今后友好關(guān)系的發(fā)展奠定了良好的基礎(chǔ)。
9.Que les amitiés sino-xxx soient éternelles!
祝中xxx友誼萬古長青!
介紹翻譯成英語10. Je suis convaincu ( persuadé) que notre cNaboralion apportera des contributions à la prospérité économique de nos deux nations.
我深信, 我們的合作將為兩國的經(jīng)濟(jì)繁榮做出貢獻(xiàn)。
11. Nous espérons de tout c?ur que vous reviendrez en visite chez nous.
熱烈盼望你們再次來我國訪問。
12. Veuillez, de votre retour chez vous, transmettre toutes nos salutations amicales à xxx.
回國后,請你們把我們的友好問候帶給xxx。
13. Je n'y manquerai pas. / Nous n'y manquerons pas.
我(們)一定轉(zhuǎn)達(dá)。
中山翻譯公司哪個好14.Je vous souhaite du bon voyage!
祝你們旅途愉快!