一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

翻譯是美國(guó)發(fā)展最快的事業(yè)

sw

翻譯是美國(guó)發(fā)展最快的事業(yè)


2019-04-26 09:13:10

翻譯是美國(guó)發(fā)展最快的事業(yè)

翻譯

速的全球化和不斷增長(zhǎng)的人口多樣性使美國(guó)的翻譯事業(yè)增長(zhǎng)速度超過所有其他職業(yè)的平均水平。
使用機(jī)器翻譯(MT)和人工智能(AI)的科學(xué)家和技術(shù)人員對(duì)于軟件在某一天翻譯文本時(shí)完全取代人類的可能性感到興奮。但不是那么快。機(jī)仍然億萬從認(rèn)識(shí)世界和它的約束了,和預(yù)測(cè)的學(xué)習(xí),這將使AI學(xué)習(xí)沒有人監(jiān)督,是可能需要數(shù)十年,解決了科學(xué)和數(shù)學(xué)挑戰(zhàn)。
知道這一點(diǎn)且渴望在全球范圍內(nèi)擴(kuò)展的精明企業(yè),無論是在線還是離線,都是需要人類翻譯人員的最強(qiáng)大推動(dòng)力,他們可以用新目標(biāo)受眾的母語圍繞其品牌或服務(wù)本地化內(nèi)容。
許多人還了解到,最近市場(chǎng)上出現(xiàn)的幾個(gè)眾包翻譯平臺(tái)給人以錯(cuò)誤的印象,即任何類型的高質(zhì)量翻譯都可以快速,廉價(jià)地完成。
美國(guó)勞工統(tǒng)計(jì)局(BLS)預(yù)計(jì) 2014年至2024年間口譯員和翻譯人員的就業(yè)增長(zhǎng)率將達(dá)到29%。據(jù)無線電通信局稱,這比所有職業(yè)的平均水平要快得多。他們估計(jì),在未來八年內(nèi),僅在美國(guó)就將為這個(gè)職業(yè)群體創(chuàng)造17,500個(gè)新職位。
職業(yè)生涯網(wǎng)站CareerBuilder證實(shí)了這一趨勢(shì),并補(bǔ)充說,翻譯行業(yè)預(yù)計(jì)將在2015年至2019年間增加約12,400個(gè)新職位 - 增長(zhǎng)36%。
對(duì)于精通中文,德文,俄文,葡萄牙文和西班牙文的人來說,翻譯工作前景特別好。
咨詢公司Common Sense Advisory表示,翻譯,口譯和軟件本地化業(yè)務(wù)目前每年產(chǎn)生370億美元的收入。
翻譯為職業(yè)
美國(guó)勞工統(tǒng)計(jì)局指出,美國(guó)的口譯員和翻譯人員每年的收入在22,000美元到80,000美元之間,專業(yè)和技術(shù)翻譯人員賺的錢最多。
平均每小時(shí)費(fèi)用為每小時(shí)21.24美元
今天,雙語都不夠好。翻譯人員必須接受正規(guī)教育,并持有外語專業(yè)以及州和國(guó)家認(rèn)證。
組織,如美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)和國(guó)際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì)提供認(rèn)證的專業(yè)翻譯,如做一些大專院校和美國(guó)政府機(jī)構(gòu)。
隨著利基市場(chǎng)開始全球化,科學(xué),技術(shù),工程和數(shù)學(xué)學(xué)生也需要學(xué)習(xí)語言,然后專注于長(zhǎng)尾翻譯(具有專業(yè)主題的深層領(lǐng)域知識(shí)的翻譯)。
法律,外交和醫(yī)療信息的翻譯更加專業(yè)化,人類不可能被機(jī)器取代,因?yàn)椴徽_的翻譯會(huì)產(chǎn)生毀滅性的后果。
學(xué)習(xí)翻譯資格不僅僅是語言。例如,大學(xué)課程將涵蓋翻譯技術(shù),軟件和網(wǎng)站本地化,翻譯自動(dòng)化,計(jì)算機(jī)輔助術(shù)語,流程標(biāo)準(zhǔn)化,IT /工作流程策略以及項(xiàng)目管理工具的熟練程度。工具通常包括Alchemy Catalyst,Passolo,SDLX和TRADOS,Star Transit和Workflow。
自20世紀(jì)80年代以來,翻譯人員已能夠訪問包含已在給定語言對(duì)中翻譯的完整句子的大量翻譯記憶庫(kù)數(shù)據(jù)庫(kù)。這有助于他們加快重復(fù)性工作,例如翻譯說明手冊(cè)。
翻譯人員并非都坐在桌子后面,日復(fù)一日地翻譯文本。他們的技能還可用于國(guó)際會(huì)議的同步和連續(xù)口譯,文件審查,本地化專家以及視頻游戲測(cè)試人員和翻譯人員。他們還擔(dān)任雙語社交媒體分析師,全球活動(dòng)協(xié)調(diào)員,文化顧問,創(chuàng)意文案撰稿人,招聘專家,外交官和導(dǎo)游。
翻譯人員可以攻讀翻譯和口譯文學(xué)碩士學(xué)位,例如:專業(yè)翻譯,文學(xué)和應(yīng)用文學(xué)翻譯,或會(huì)議和社區(qū)口譯。
摘要
考慮到所有這些事實(shí),難怪翻譯正在成為美國(guó)目前最搶手的職業(yè)之一。對(duì)于那些具有正確資格,認(rèn)證,工具和經(jīng)驗(yàn)的翻譯人員來說,世界就是他們的牡蠣。


參考資料
文章版權(quán)聲明:除非注明,否則均為好譯翻譯公司原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載或復(fù)制請(qǐng)以超鏈接形式并注明出處。

上一篇: 真正普及的有趣詞匯是什么?

下一篇: 非洲的翻譯和本地化-摩洛哥