一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

同聲傳譯工作中常用的詞匯

sw

在同聲傳譯工作中,有很多常見的會議名稱,這些會議名稱都是固定用詞的,在會議前,對這些固定用詞進行記憶,可以減少現(xiàn)場同傳翻譯的工作壓力,同時在同傳翻譯工作中,也有很多其他固定詞匯內(nèi)容可以通過提前的記憶,保證現(xiàn)場翻譯時的效率和穩(wěn)定性。

具體這些詞匯內(nèi)容有那些哪?根據(jù)過往的翻譯案例和合作譯員提供的參考數(shù)據(jù),這里為您整理出部分供您參考:

同聲傳譯工作現(xiàn)場圖片

中譯英部分詞匯內(nèi)容:

中國(深圳)消費商品采購大會China (Shenzhen)Consumer Goods Procurement Fair

社會消費品social consumer goods

無時差、零距離no-time difference and zero-distance

全國保護知識產(chǎn)權(quán)領(lǐng)導(dǎo)小組the National Working Group on IPR Protection

全國整頓規(guī)范市場經(jīng)濟秩序辦公室the National Leading Group for Rectifying and Standardizing Market Economic Order

高法院(最高人民法院)the Supreme People's Court

高檢院(最高人民檢察院)the Supreme People's Procuratorate

外商投資企業(yè)協(xié)會名牌委員會Quality Brand Protection Committee of China Association of Enterprises with Foreign Investment

全國連鎖協(xié)會China Chain Store & Franchise Association

廣州跨國公司聯(lián)誼會Guangzhou Multinational Companies Association

廣州跨國公司論壇Guangzhou MNC Forum

廣州開發(fā)區(qū)Guangzhou Development District

合同利用外資contractually utilized FDI

實際利用外資actually utilized FDI

精細化工fine chemicals

金屬冶煉及加工metal metallurgy and processing

汽車及零部件automobile and auto parts

食品飲料foodstuff and beverage

同聲傳譯工作中常用的詞匯

電氣機械及器材制造electrical machinery and equipment manufacturing

支柱產(chǎn)業(yè)pillar industry

體制創(chuàng)新institutional innovation

“外延式”開放extensive opening-up/opening-up highlighting sheer volume

growth

“內(nèi)涵式”開放intensive opening-up/opening-up emphasizing added value

科技含量technological benefits

跨國公司multinational company (MNC)

采購配送中心purchasing and distribution center

國家發(fā)展戰(zhàn)略national development strategy

廣州科學(xué)城Guangzhou Science City

生態(tài)型科技園區(qū)eco-science park

國家電子信息產(chǎn)業(yè)基地national base of IT industry

英譯中部分詞匯內(nèi)容:

Director-General Mr.Lamy世界貿(mào)易組織總干事拉米先生

Chair of the General Council.Ambassador Mohamed常務(wù)理事會主席穆罕默德大使

The Sixth Ministerial Conference of the World Trade Organization世界貿(mào)易組織第六次部長級會議

The United NationsMillennium Goal of Development聯(lián)合國千年發(fā)展目標

deep water port深水港

Contracting Party獨立締約地區(qū)

The General Agreement on Tariffs and Trade關(guān)貿(mào)總協(xié)定

The Doha Development Agenda多哈發(fā)展議程

Secretary John Tsang曾俊華司長

District Councillors區(qū)議員

Eisenhower艾森豪威爾(前美國總統(tǒng))

Nixon尼克松(前美國總統(tǒng))

Johnson約翰遜(前美國總統(tǒng)〉

Kennedy肯尼迪(前美國總統(tǒng))

Carter卡特(前美國總統(tǒng))


參考資料
文章版權(quán)聲明:除非注明,否則均為好譯翻譯公司原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載或復(fù)制請以超鏈接形式并注明出處。

上一篇: 怎么提升合同翻譯能力?

下一篇: 同聲傳譯設(shè)備使用的注意事項