一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

同聲傳譯設(shè)備使用的注意事項(xiàng)

sw

同聲傳譯設(shè)備對(duì)同傳工作的質(zhì)量有重要影響。譯員有國(guó)際會(huì)議同傳任務(wù)時(shí),通常應(yīng)該主動(dòng)提前半個(gè)小時(shí)至一個(gè)小時(shí)到現(xiàn)場(chǎng)熟悉環(huán)境、工作條件和設(shè)備,與技術(shù)人員進(jìn)行有效的溝通,確保能夠熟練準(zhǔn)確地操作譯員臺(tái),這都是同傳譯員必須遵守的工作準(zhǔn)則。

在使用同傳翻譯員臺(tái)接收發(fā)言聲時(shí),譯員不應(yīng)將音量調(diào)得過(guò)大,否則在聽(tīng)到發(fā)言者的同時(shí)很難聽(tīng)到自己的翻譯聲音,無(wú)法對(duì)譯文進(jìn)行實(shí)時(shí)監(jiān)控。在具體使用設(shè)備輸出譯語(yǔ)時(shí),應(yīng)注意控制好自己的音量。

同聲傳譯設(shè)備使用的注意事項(xiàng)

一般的做法是:不要把耳機(jī)戴得太緊,在任意一邊露出半個(gè)耳朵的位置,這樣就可以主動(dòng)控制翻譯音量,避免聽(tīng)不到自己的聲音,從而官目加大音量,尤其在一個(gè)全封閉的環(huán)境中或使用隔音效果出色的耳機(jī)時(shí)。

此外,要注意避免在耳中有聲音干擾的情況下,對(duì)著麥克風(fēng)大聲叫喊,影響聽(tīng)眾的收聽(tīng)感覺(jué)。

同傳設(shè)備工作間圖片

譯員還應(yīng)保持音量的穩(wěn)定,這在使用固定在控制臺(tái)上的麥克風(fēng)時(shí)尤為重要。如果譯員不停變換位置而未能及時(shí)調(diào)整麥克風(fēng)的位置,就會(huì)導(dǎo)致場(chǎng)內(nèi)目的語(yǔ)聽(tīng)眾的耳機(jī)里傳來(lái)時(shí)大時(shí)小的聲音。貝拉系統(tǒng)的頭戴式耳機(jī)配有麥克風(fēng),譯員使用起來(lái)較為便利。

譯員之間的配合也至關(guān)重要,尤其是在反復(fù)切換頻道時(shí),輪休譯員應(yīng)幫助工作譯員進(jìn)行切換,提示對(duì)方打開(kāi)麥克風(fēng),避免搭檔在緊張狀態(tài)下出現(xiàn)操作失誤。

能夠熟練操作同傳設(shè)備的譯員可以在會(huì)前主動(dòng)與設(shè)備提供商或會(huì)場(chǎng)布置單位進(jìn)行溝通,就同傳箱的位置、整體輸入音量及其他輔助條件達(dá)成一致。此外,在會(huì)議進(jìn)行過(guò)程中,如果出現(xiàn)因設(shè)備故障造成的困難,輪休的同傳譯員應(yīng)及時(shí)聯(lián)系技術(shù)人員解決問(wèn)題,避免會(huì)議交流的中斷。


參考資料
文章版權(quán)聲明:除非注明,否則均為好譯翻譯公司原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載或復(fù)制請(qǐng)以超鏈接形式并注明出處。

上一篇: 同聲傳譯工作中常用的詞匯

下一篇: 翻譯公司介紹字幕翻譯是什么,翻譯需要注意哪些