醫(yī)療同意書的翻譯
對(duì)于外行人來說,醫(yī)學(xué)術(shù)語本身就是一種語言。事實(shí)上,如果醫(yī)生的筆跡可用,它甚至有自己的字母表。幸運(yùn)的是,在日常實(shí)踐中,大多數(shù)醫(yī)療專業(yè)人員使用圖表和常見的比較來熟悉患者的疾病和程序,并讓他們放心。畢竟,它很容易感染或發(fā)展疾病。然而,了解疾病是另一回事,了解如何治療更復(fù)雜。所以在大多數(shù)情況下,把消化系統(tǒng)和錯(cuò)誤的管道相比較是一個(gè)很好的解釋。
但是,在某些情況下,對(duì)手術(shù)的充分理解還不夠好,醫(yī)生和研究人員必須盡力從技術(shù)上解釋疾病,以便患者能夠充分理解。幸運(yùn)的是,有工具和模板可以將醫(yī)學(xué)術(shù)語翻譯成更容易理解的語言。這樣,病人完全明白他們同意什么,如果他們不同意,那么醫(yī)院認(rèn)為他們應(yīng)該擁有它是合理的。因此,清晰——甚至是冗余——是必不可少的。
在實(shí)驗(yàn)治療或臨床試驗(yàn)的情況下,清晰度是至關(guān)重要的。圍繞清晰度問題,每年都要制定和修訂嚴(yán)格的聯(lián)邦法規(guī)。對(duì)于受試者的充分知情同意,稍有偏差或懷疑就是FDA拒絕批準(zhǔn)新藥的理由,且理由充分。

記住,我們?nèi)匀恢徽務(wù)搶⑨t(yī)學(xué)英語翻譯成英語-英語。不管是在美國(guó)還是在國(guó)外,如果你的病人不會(huì)說英語會(huì)怎么樣?當(dāng)你說不同的語言時(shí),你如何確保一個(gè)話題得到了充分的告知和認(rèn)同?有哪些選擇?只收英語科目可能是最簡(jiǎn)單也是最吸引人的選擇。但從科學(xué)的角度來看,在日益全球化的醫(yī)學(xué)領(lǐng)域,以任何身份來限制一個(gè)人的參照系都是不理想的。
這個(gè)時(shí)候,你需要準(zhǔn)確完整的可靠的翻譯文檔。有值得信賴的專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)(例如語言學(xué)家翻譯)公司)合作機(jī)構(gòu)擁有準(zhǔn)確和高質(zhì)量的聲譽(yù),擁有理解和專注于醫(yī)學(xué)術(shù)語的語言學(xué)家是非常重要的。