美國翻譯陪同介紹口譯員應(yīng)該具備的五大素質(zhì)
口譯工作是一種富有挑戰(zhàn)性的職業(yè)。對譯員的素質(zhì)要求很高。隨著社會經(jīng)濟文化的發(fā)展。國際間的交流日益頻繁??谧g工作的重要性在國際間交流活動中的重要性日益突顯。如何成為一名優(yōu)秀的口譯人員也已成為學(xué)術(shù)界及其關(guān)注的問題。下面小編給大家介紹下每個口譯員應(yīng)具備的五大素質(zhì)??谧g員應(yīng)具備的五大素質(zhì):1、驚人的語言技能首先??谧g員需要對他們所解釋的語言進行詳盡的掌握。這聽起來很明顯。但并非總是如此。當(dāng)翻譯在該領(lǐng)域工作時。他們可能沒有時間參考百科全書或字典。必須具備廣泛的詞匯量和出色的書面和口頭溝通技巧??谧g員應(yīng)該能夠說話。而且最好比母語人士更好。卓越的語法知識和在會話中解釋習(xí)語。細微差別和隱喻的能力對于有效溝通至關(guān)重要。2、專業(yè)知識大多數(shù)翻譯人員在特定行業(yè)或領(lǐng)域(即醫(yī)療保健。法律。商業(yè)等)工作。這意味著他們需要在某個領(lǐng)域擁有專業(yè)知識才能成為成功的溝通者。即使有人可能是一個令人驚訝的多語言演講者。如果他們沒有醫(yī)學(xué)詞匯和術(shù)語的經(jīng)驗。他們也不會在醫(yī)院解釋。3、認(rèn)證來自聲譽良好的口譯機構(gòu)的認(rèn)證或認(rèn)證表明。口譯員已經(jīng)完成了必要的工作。并且有資格完成這項工作。那些接受過專業(yè)培訓(xùn)的人不僅能更好地掌握語言要求。還能更好地掌握口譯員使用的道德準(zhǔn)則。與此同時。獲得證書的人不太可能在工作中犯錯誤。錯誤可能會給口譯員和他們所工作的機構(gòu)帶來嚴(yán)重后果。4、軟技能一個優(yōu)秀的翻譯不僅僅是一個熟練的語言學(xué)家 - 而且是一個愿意并且能夠成為一個善良。富有同情心的傾聽者的人。解釋情況對于非母語人士來說可能是令人生畏的。并且口譯員應(yīng)盡量使體驗盡可能舒適。對于杰出的語言技能而言。第二重要的是能夠與廣泛的人聯(lián)系。這些寶貴的聯(lián)系是任何強大的口譯員的必需品。5、文化能力口譯員不僅應(yīng)該熟悉多種語言。還應(yīng)該對他們所解釋的語言有文化理解。這是能夠檢測特定于特定人群或地理位置的某些非語言暗示或習(xí)俗。掌握文化規(guī)范將有助于口譯員更好地傳達非母語人士正在嘗試傳播的內(nèi)容。除了以上需要具備的5大素質(zhì)??谧g譯員還必須有良好的心理素質(zhì)。即便在眾人面前、在隆重或混亂的場合以及遇到困難不會翻譯的情況下也能保持鎮(zhèn)定。充分發(fā)揮出平日的水平來。健康的身體對口譯也很重要。它可以保證譯員在一段時間內(nèi)注意力高度集中。這是防止出錯的重要條件。
