關于中國,可能讓你印象深刻的第一件事是它有多大。事實上,中華人民共和國(中國)是世界上人口最多的國家,大約有14億人。沒錯,這就是十億人中的“B”。從這個角度來看,美國人口約為3.28億。中國在互聯(lián)網(wǎng)用戶方面也排名第一,超過8億。因此,在國際營銷中,不能忽視中國的本土化。
中國-思考移動
中國大多數(shù)互聯(lián)網(wǎng)用戶只能通過智能手機上網(wǎng)。這意味著你的手機網(wǎng)站或應用可以決定你在中國的營銷工作。因為這種對手機的依賴,國內(nèi)很多人選擇電話號碼作為用戶名。此外,可掃描的QR(快速響應)碼被廣泛使用。要了解更多關于QR碼以及如何制作和使用它們,請單擊此處。
中國-關于旅行的思考
收入水平的提高意味著中國人出國旅游比以前多了。根據(jù)中國國家旅游局的數(shù)據(jù),2017年,中國居民出國旅游1.31億次。這個數(shù)字對酒店業(yè)意義重大,比如萬豪計劃全面吸引中國客人。萬豪酒店為中國游客提供本地化服務,比如會說普通話的酒店工作人員,免費的中國茶,中國的報紙和電視,房間號碼包括6或8(被認為是幸運的),通過支付寶支付,通過微信客服(中國人)使用超過十億用戶的移動應用程序。

繁體中文和簡體中文
作為文化大革命的一部分,中國人簡化了他們的書面語言,通過使其更容易學習來提高他們的識字率。這是通過從傳統(tǒng)語言的1000多個字符中刪除一些字符和筆畫來實現(xiàn)的。但是,如果您計劃將您的網(wǎng)站或應用程序本地化到臺灣省或香港你要知道這兩個地區(qū)都在繼續(xù)使用傳統(tǒng)語言。
中國的本地化很棘手。
即使是大公司在用語音把他們的品牌和口號翻譯成中文時也會出錯。以下是一些例子:
可口可樂被改成了一個中文短語,意思是咬蠟的蝌蚪。應該公司最后,它用一個名字來宣傳自己的產(chǎn)品,這個名字聽起來不像可口可樂,但它有更多的開胃罐罐,罐快樂。
百事可樂的英文廣告語“百事帶回你的生活”在中國隆重登場,百事帶你回墳墓。
肯德基發(fā)現(xiàn)自己的好廣告語“舔手指”變成了吃人吃手指的聲音。
梅賽德斯-奔馳進入中國市場時使用的品牌是奔思??上В舅沟囊馑际勤s死。不是梅賽德斯想要創(chuàng)造的印象。
本土化的中國
這些例子完美地展示了為什么您需要將您的內(nèi)容翻譯成有意義的中文,以了解如何在中國本地化服務。只看本地化。我們可以利用我們的翻譯網(wǎng)絡,它可以提供最高質(zhì)量的簡體中文翻譯,幫助您的營銷活動在中國這個廣闊的市場取得成功。那么,為什么不立即聯(lián)系我們以獲取更多信息呢?