一些產(chǎn)品——書籍、演講、電影——似乎顯然需要翻譯。其他的不太明顯。房地產(chǎn)屬于后一類。然而,語言和翻譯是房地產(chǎn)市場的重要組成部分。
越來越多的買家在國際上購買房地產(chǎn)。也許國際房地產(chǎn)的最大客戶是中國買家,他們在2012-2013年搶購了價(jià)值220億美元的房產(chǎn)。墨西哥,香港,澳門印度也占了外國購買美國房地產(chǎn)的很大一部分。這些買家通常會(huì)尋找高端房屋,但英語可能不完全流利。因此,它可以處理國際客戶的房地產(chǎn)。公司會(huì)得到大生意。
翻譯能有什么幫助?投資翻譯將幫助您在世界各地推廣房地產(chǎn)。翻譯您的網(wǎng)站、房地產(chǎn)宣傳冊和營銷材料對于向國際房地產(chǎn)客戶推廣您的業(yè)務(wù)非常重要。報(bào)紙、雜志和物業(yè)描述中的房地產(chǎn)廣告被翻譯成各種主要語言,這是接觸全球潛在買家的一種簡單而直接的方式。
而且,不同的客戶需要不同的東西。除了提供翻譯,本地化服務(wù)還可以提供關(guān)于文化差異和市場偏好的建議。例如,美國買家可能會(huì)優(yōu)先考慮停車場的大小,而中國買家可能更關(guān)心房子是否靠近當(dāng)?shù)匾凰玫墓W(xué)校。根據(jù)你銷售的對象和地點(diǎn),你可以定制你的酒店描述和重點(diǎn),以最能吸引目標(biāo)受眾。
在與國際客戶合作時(shí),熟悉不同州、國家甚至地區(qū)的房地產(chǎn)。價(jià)格和特性也可能有幫助。他們可能會(huì)考慮在幾個(gè)非常不同的地方購物。能夠提供和解釋全面的國際房地產(chǎn)清單是投資翻譯的營銷優(yōu)勢。
最后,購買房產(chǎn)需要法律文件,尤其是相關(guān)合同、鑒定、房地產(chǎn)開發(fā)文件、租賃協(xié)議、物業(yè)管理文件、HOA協(xié)議、房屋合同等。外國買家可能不僅需要所有法律文件的英文原件,還需要母語文件的平行翻譯件。另外,房地產(chǎn)是一個(gè)受到嚴(yán)格監(jiān)管的行業(yè),所以所有的法律文件,無論翻譯與否,都必須符合買賣雙方所在國的法律制度。
這些源文本所要求的絕對準(zhǔn)確性意味著人工翻譯在房地產(chǎn)行業(yè)仍然是不可替代的。更好的是,我們可以聘請具有法律背景的學(xué)科專家來翻譯房地產(chǎn)交易所需的法律文件。

隨著經(jīng)濟(jì)的不確定性和更容易的旅行,房地產(chǎn)市場變得越來越全球化,這促使買家尋求國內(nèi)市場以外的房地產(chǎn)。然而,我們需要翻譯人員來支持國際房地產(chǎn)市場的無縫發(fā)展。