聚焦創(chuàng)意機構(gòu)-第2部分
2019-01-02 09:22:31
提示#4:盡可能設(shè)定現(xiàn)實的截止日期
在翻譯方面,沒有兩種方法可以解決這個問題:不切實際的截止日期將使您獲得低于標(biāo)準(zhǔn)的翻譯。翻譯人員只是人類,當(dāng)超出他們的能力時,他們所生產(chǎn)的工作質(zhì)量就會受到影響。因此,如果您希望第一次做到正確,那么與您的客戶和翻譯提供商就可行的時間表進行誠實的對話非常重要。按照現(xiàn)實的最后期限,您可以更接近平穩(wěn)的翻譯流程,并獲得高質(zhì)量的結(jié)果。
提示#5:確保你做好了準(zhǔn)備
這個提示可能是最明顯的,但往往是最容易被忽視的。在發(fā)送文件進行翻譯之前,請確保您和您的客戶對網(wǎng)站副本和流程感到滿意。翻譯正在進行時必須對網(wǎng)站副本進行更改,這種情況通常應(yīng)該避免。
提示#6: 不要在外語設(shè)計文件上失眠
如果你有一個裝滿翻譯設(shè)計文件的文件夾而不是網(wǎng)站上的語言專家,那么接近最后的編輯階段似乎是一項不可能完成的任務(wù)。但不一定是:向翻譯提供商詢問雙語文檔,這些文檔會同時提供英語和目標(biāo)語言,使編輯過程更加清晰?;蛘?,如果時間和預(yù)算允許,請討論在翻譯過程中實施額外審核步驟或由外國發(fā)言人進行用戶測試的可能性。通過合適的準(zhǔn)備和翻譯合作伙伴,您將幫助您的客戶立即為國際增長做好準(zhǔn)備。
如果你有一個特定的項目,你想更詳細地討論,請隨時聯(lián)系友好的聊天。