一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

「西班牙語(yǔ)翻譯」秘魯俚語(yǔ)指南

sw

「西班牙語(yǔ)翻譯」秘魯俚語(yǔ)指南


2018-08-15 08:36:14

在許多地方,俚語(yǔ)是西班牙語(yǔ)的天然居民它是如此常見,但往往根據(jù)國(guó)家的不同而不同,人們有時(shí)會(huì)發(fā)現(xiàn)自己處于一種尷尬的境地,說(shuō)出他們不想要的東西。它在秘魯特別普遍,那里有許多本土語(yǔ)言和文化混合在一起。因此,考慮到這一點(diǎn),以下是您可能會(huì)遇到的一些最常見詞語(yǔ)及其含義的指南。

「西班牙語(yǔ)翻譯」秘魯俚語(yǔ)指南

“pituco / a”一詞最初指的是一個(gè)堅(jiān)持或勢(shì)利的人,有時(shí)候可以用來(lái)指定一個(gè)人來(lái)自較富裕的社區(qū),或者更常見的是一種特定的說(shuō)話方式。“pituco”語(yǔ)調(diào)將名詞縮短了一段時(shí)間,通常伴隨著更深沉,更無(wú)聊的語(yǔ)調(diào)。這有時(shí)會(huì)如此戲劇化,以至于“格拉西亞斯”這個(gè)詞讓你覺得好像“a”正在跌落一個(gè)洞,只是在這個(gè)詞的結(jié)尾幾乎沒有出現(xiàn)。

更輕松的是,聽到被稱為“flaca”的年輕女性或被稱為“flaco”的年輕人并不罕見。這是一種友好的方式,可以將偶然性注入交換中,就像當(dāng)你打電話給服務(wù)員或者出于某種其他原因想要引起別人注意時(shí)“amigo”的工作方式一樣。然而,這個(gè)特定的詞并沒有被諷刺地使用,所以如果這個(gè)女孩真的不是“flaca” - 有時(shí)就是這種情況 - 那么可能沒有任何傷害。

這個(gè)最后一個(gè)術(shù)語(yǔ)也可以用來(lái)表示女朋友,就像“costilla”(字面意思是“肋骨”,亞當(dāng)和夏娃的種類)。另一個(gè)常見的是“patas”來(lái)指代一個(gè)人的朋友。例如,當(dāng)前在收音機(jī)上播放的一則廣告出售了一個(gè)大型百事可樂,你可以與你的“patas”分享。你會(huì)聽到使用這些術(shù)語(yǔ)的同樣年輕人也可能會(huì)說(shuō)“bacán”或“chévere”。兩者都是說(shuō)“酷”的常用方式,可以聽到在大學(xué)校園里飛行或經(jīng)常在社交媒體網(wǎng)站上看到。

然而,一些俚語(yǔ)只是普通西班牙語(yǔ)單詞的縮寫 - “cole”表示colegio,“cumple”表示cumplea?os,“porfa”表示贊成,或“grifo”表示griferia。還有一些人難以捉摸他們的起源:你可能會(huì)去你的“chamba”(“工作”)工作,之后和你的朋友一起感冒“chela”(“啤酒”)(相應(yīng)的動(dòng)詞形式是chambear和chelear),并在晚上對(duì)所有人說(shuō)“chaufa”(習(xí)慣性的“chau”再見)。為了避免任何混淆,chaufa也是你在中國(guó)餐館吃的炒飯。

如果你去任何一個(gè)當(dāng)?shù)厥袌?chǎng),你可能會(huì)聽到客戶打電話給賣“se?o”的女性,重點(diǎn)是第一個(gè)音節(jié)。雖然這聽起來(lái)更像是對(duì)不熟悉的人來(lái)說(shuō),但實(shí)際上這是一種可愛的方式來(lái)說(shuō)se?ora

最后,秘魯?shù)脑S多東西似乎都圍繞著雞肉,土豆和雞蛋等心愛的食物。俚語(yǔ)也不例外。其中許多都是無(wú)害的,雖然如果說(shuō)某些特定的變形并針對(duì)一個(gè)不是朋友的人,有些可能是一種侮辱。與許多西班牙語(yǔ)表達(dá)一樣,關(guān)鍵在于語(yǔ)調(diào)。



參考資料
文章版權(quán)聲明:除非注明,否則均為好譯翻譯公司原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載或復(fù)制請(qǐng)以超鏈接形式并注明出處。

上一篇: 「反向翻譯」什么是反向翻譯,有什么作用?

下一篇: 汽車行業(yè)翻譯術(shù)語(yǔ)中英對(duì)照-127