【100】免費(fèi)范文體育英語摘要模板,可以為你的摘要寫作提供相關(guān)參考,可以作為體育英語碩士論文和本科論文寫作的參考研究。每篇短文都是經(jīng)典優(yōu)秀的抽象模板格式模板。【快來看!】
第一篇論文摘要:《水上運(yùn)動英語翻譯項(xiàng)目研究報(bào)告》
在2008年,青島事業(yè)北京奧林匹克帆船賽。從此,這座“帆船”上的城市成為了海上奧運(yùn)會的璀璨明珠。作為我的水上運(yùn)動英語翻譯項(xiàng)目,它不僅迎合了青島我們的海洋文化也符合我的研究方向。本研究報(bào)告將從任務(wù)描述、原著特色、翻譯經(jīng)驗(yàn)三個(gè)方面對翻譯項(xiàng)目進(jìn)行總結(jié)和反思,全面呈現(xiàn)作者在本次翻譯任務(wù)中的知識收獲和學(xué)術(shù)成果。感知和情感體驗(yàn)。
本研究報(bào)告著重探討不同主題和體裁的水上運(yùn)動英語的語言特點(diǎn)、翻譯和轉(zhuǎn)換技巧。本文將理論理解與案例分析相結(jié)合,重點(diǎn)探討翻譯策略的選擇、重譯和加工的過程、遇到的具體問題和解決方法、任務(wù)的節(jié)奏和進(jìn)度、壓力因素對翻譯活動的影響以及應(yīng)對策略。同時(shí)根據(jù)不同的翻譯體裁(如體育報(bào)道、官方文件等。),分析了翻譯方法的差異,總結(jié)了水上運(yùn)動英語的語言特點(diǎn)、轉(zhuǎn)換技巧和理論認(rèn)識。
從美國英語的官方運(yùn)動看語言的同化功能。
20世紀(jì)80年代初,美國以語言為中心的英語官方運(yùn)動試圖通過立法進(jìn)一步確立和鞏固英語在美國的強(qiáng)勢地位。語言對一個(gè)民族和文化非常重要。它是文化載體和發(fā)展的重要機(jī)制,也是國家認(rèn)同的象征和源泉。同時(shí),從美語官方可以看出,語言在一定社會中具有強(qiáng)大的功能。還具有同化其他語言國家的功能,需要認(rèn)真練習(xí)。
第三篇體育英語論文摘要:洋務(wù)運(yùn)動時(shí)期的英語教學(xué)研究

從20世紀(jì)60年代到90年代,中國的洋務(wù)運(yùn)動始于文同學(xué)者博物館的建立。起初,只設(shè)立了一個(gè)英語館。所以洋務(wù)運(yùn)動從一開始就和英語有著千絲萬縷的聯(lián)系??v觀中國近代教育史,洋務(wù)運(yùn)動時(shí)期也開展了正規(guī)的英語教學(xué),形成了較為系統(tǒng)的教學(xué)體系和模式。當(dāng)時(shí)洋務(wù)學(xué)堂和清廷當(dāng)局更加重視英語,英語教學(xué)得到了更加全面的支持和發(fā)展,尤其是在教學(xué)方法和師資方面。因此,這一時(shí)期的英語教學(xué)在中國現(xiàn)代英語教學(xué)史上具有里程碑式的意義,也有許多經(jīng)驗(yàn)和啟示值得我們當(dāng)代借鑒。本文主要分為以下五個(gè)部分進(jìn)行研究和討論:
第一部分是緒論,介紹了選題的原因和本問題的研究現(xiàn)狀,并簡要說明了本問題的研究思路和方法。
第二部分是洋務(wù)運(yùn)動時(shí)期英語教學(xué)興起的初始階段,主要是從19世紀(jì)60年代初至60年代中期。這一部分首先試圖從經(jīng)濟(jì)、外交和國情的角度分析英語教學(xué)在中國興起的背景。還有動機(jī)。這一階段英語教學(xué)的目標(biāo)主要是為清政府處理對外談判培養(yǎng)外交翻譯專業(yè)人才。當(dāng)時(shí)的課程以英語語言基礎(chǔ)學(xué)習(xí)為主,從語音到單詞,從翻譯筆記到公文翻譯。
第三部分是洋務(wù)運(yùn)動英語教學(xué)的初步發(fā)展階段。主要是英語教學(xué)開始逐漸與當(dāng)時(shí)引進(jìn)的西方先進(jìn)科學(xué)技術(shù)接軌。這一部分首先闡述了這一現(xiàn)象產(chǎn)生的原因和背景。然后從教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容、師生來源等方面介紹了這一時(shí)期英語教學(xué)的特點(diǎn),如重視科技書籍的翻譯、母語教師的培養(yǎng)等。之后,對洋務(wù)運(yùn)動初期的英語教學(xué)狀況及其初步發(fā)展進(jìn)行了比較研究。
第四部分是洋務(wù)運(yùn)動中英語從基礎(chǔ)到實(shí)用的階段。這一階段的英語教學(xué)不僅作為語言專業(yè)進(jìn)行,而且與其他自然科學(xué)相結(jié)合,以英語為媒介教授其他學(xué)科。這一時(shí)期主要培養(yǎng)精通英語和專業(yè)技術(shù)的綜合型人才,因此對英語素養(yǎng)的要求開始提高。英語課程不再局限于大專院校,一些中小學(xué)開始教授基礎(chǔ)英語。學(xué)生進(jìn)入大學(xué),英語基礎(chǔ)已經(jīng)相當(dāng)可觀。
本文第五部分主要是總結(jié)前人的研究,在對洋務(wù)運(yùn)動時(shí)期的教學(xué)目標(biāo)、課程設(shè)置和教學(xué)方法進(jìn)行評價(jià)的基礎(chǔ)上,總結(jié)洋務(wù)運(yùn)動時(shí)期英語教學(xué)的經(jīng)驗(yàn)和啟示。在30年的運(yùn)動中,英語教學(xué)貫穿始終,在各個(gè)階段發(fā)揮著鮮明的作用,并呈現(xiàn)出時(shí)代特征。并對英語教學(xué)的這些特點(diǎn)進(jìn)行了分析和篩選。在去偽存真、細(xì)化之后,把目前的條件運(yùn)用到我們現(xiàn)當(dāng)代的英語教學(xué)中,給我們一些經(jīng)驗(yàn)和啟示,并以此為基礎(chǔ)制定教學(xué)目標(biāo)。在實(shí)事求是中,
第四篇體育英語論文摘要模板:英語體育表達(dá)習(xí)得與第二語言能力的關(guān)系研究
關(guān)于語言學(xué)習(xí)者的第二語言水平與體育賽事表達(dá)習(xí)得之間的關(guān)系,學(xué)者們還沒有得出一致的結(jié)論。通過對比15名中級英語學(xué)習(xí)者、15名高級英語學(xué)習(xí)者和29名英語本族語學(xué)習(xí)者,發(fā)現(xiàn)漢語框架結(jié)構(gòu)在英語運(yùn)動風(fēng)格和路徑表達(dá)的習(xí)得中存在遷移效應(yīng)。同時(shí),即使是高級語言學(xué)習(xí)者也會受到母語負(fù)遷移的限制。由于英漢兩種語言的框架結(jié)構(gòu)不同,動作動詞的習(xí)得給中國學(xué)生帶來了很大困難。
體育英語論文摘要之五:中國高水平英語學(xué)習(xí)者對體育賽事的口頭和手勢表征如何寫
本文研究中國高級英語學(xué)習(xí)者如何使用語音和手勢來表示體育賽事。分析表明:1)受試者的漢英語言表達(dá)都表現(xiàn)出衛(wèi)星框架語言的特征,但前者也具有一定的平衡框架。語言特點(diǎn):2)主體的伴隨手勢大多只表達(dá)[路徑]信息,使用手勢編碼[方法]信息主要受語義表達(dá)、運(yùn)動學(xué)和認(rèn)知經(jīng)濟(jì)原則的限制;3)@言語表達(dá)可以調(diào)節(jié)伴隨手勢,后者也可以強(qiáng)化前者。
范文六:中國大學(xué)生英語動作事件表達(dá)習(xí)得研究。
體育賽事是人類早就知道的賽事之一。運(yùn)動項(xiàng)目中的表情習(xí)得研究是國內(nèi)外語言學(xué)家和心理學(xué)家關(guān)注的重點(diǎn)課題之一。1.其中,大部分研究是基于母語的。探討語言類型的影響是否對語言使用者的思維方式產(chǎn)生影響;在第二語言研究領(lǐng)域,雖然有很多相關(guān)的著作,但仍然被忽視。此外,學(xué)習(xí)者能在多大程度上習(xí)得網(wǎng)絡(luò)二語,現(xiàn)有的研究無法就思維方式得出一致的結(jié)論。至于中國學(xué)生如何獲得英語體育賽事的表達(dá),目前還沒有相關(guān)論文發(fā)表。
本研究基于塔爾米的運(yùn)動項(xiàng)目類型框架和斯洛賓的語言與思維關(guān)系假說。根據(jù)路徑表征的不同,Talmy(2000)將語言分為衛(wèi)星框架語言和動詞框架語言。Slobin(2004)在此基礎(chǔ)上增加了等價(jià)框架語言的范疇,其路徑和方法用相同的語法形式表示。語言與思維關(guān)系假說認(rèn)為,每種語言都會提供特定的選項(xiàng)來“訓(xùn)練”本族語者注意體育賽事的具體細(xì)節(jié)。語言使用者在理解和表達(dá)信息過程中的在線思維過程受到母語類型的影響。特征,采集后很難重構(gòu)。
體育英語摘要對相關(guān)論文主題的研究;
體育英語范文
大學(xué)生申請:
10000字的高考論文,8000字的大學(xué)畢業(yè)論文。
相關(guān)參考下載:
四十五歲
寫作解決問題:
如何寫學(xué)術(shù)論文
開題報(bào)告:
論文的任務(wù)書和前言
主題論文的應(yīng)用:
出版,中級職稱評定
大學(xué)生的主要類別:
體育英語
論文題目推薦:
自由體育英語摘要樣卷標(biāo)題
基于此,本研究探討了不同水平的中國學(xué)生習(xí)得英語體育表達(dá)的特點(diǎn),以及中國母語的在線思維模式如何影響英語體育表達(dá)的習(xí)得。主要有三個(gè)問題:
1.不同水平的中國學(xué)生如何掌握體育賽事的英語表達(dá)?
2.和英語母語的人相比有什么區(qū)別?
3.中國學(xué)生的本土在線思維模式如何影響英語體育賽事表達(dá)的習(xí)得?
本研究采用誘導(dǎo)口頭敘事的方法,利用“青蛙故事”和相關(guān)動畫片段收集自我運(yùn)動和運(yùn)動啟蒙的英漢語料庫。三組不同語言水平的英語學(xué)習(xí)者參加了實(shí)驗(yàn)。此外,還收集了一個(gè)以英語和漢語為母語的語料庫,為中英文體育賽事表達(dá)的對比研究奠定了基礎(chǔ)。所有的口語材料都經(jīng)過轉(zhuǎn)錄、校對、編碼和分類,并處理成數(shù)據(jù)進(jìn)行分析?;趯τh自發(fā)表達(dá)和相關(guān)體育賽事的數(shù)據(jù)分析,本研究的主要發(fā)現(xiàn)如下:
我國學(xué)生使用的方法和動作動詞數(shù)量有限,大部分是表示基本水平的動詞。隨著語言水平的提高,動作動詞的輸出呈上升趨勢。
無論是自我激勵(lì)還是引起運(yùn)動表達(dá),中國學(xué)生都能產(chǎn)生與英語本族語者相似的背景信息,但不同語言水平的變化之間存在非線性關(guān)系。中國學(xué)生更喜歡使用事件動態(tài)的表達(dá)方式,逐漸開始學(xué)習(xí)英語中事件合并的方式,并且隨著語言能力的提高,使用率也在增加。
在物理場景描述層面,中國學(xué)生更關(guān)注體育賽事的靜態(tài)物理場景,這與英語本族語者有顯著差異。中國學(xué)生母語的在線思維模式會在一定程度上遷移到目的語對體育賽事的表達(dá)上。尤其是在動作動詞的使用和物理場景的描寫上。
基于以上發(fā)現(xiàn),本研究得出以下結(jié)論:
1.中國學(xué)生掌握了英語體育項(xiàng)目的典型特征,但并不一定呈現(xiàn)線性發(fā)展趨勢。
2.中國學(xué)生和英語本族語者在英語動作動詞的使用和物理場景的描述上存在顯著差異,但在其他方面沒有明顯差異。
3.中國學(xué)生在英語體育賽事表達(dá)的某些方面表現(xiàn)出明顯的母語特征,即母語的在線思維模式影響了中國學(xué)生對英語體育賽事表達(dá)的習(xí)得,但這種影響并沒有預(yù)期的那么明顯。
本研究揭示了中國學(xué)生英語習(xí)得中運(yùn)動項(xiàng)目表達(dá)的特點(diǎn),豐富了運(yùn)動項(xiàng)目習(xí)得的研究成果,具有重要的理論和實(shí)踐意義。本研究填補(bǔ)了國內(nèi)基于認(rèn)知的相關(guān)習(xí)得研究的空白?;谡Z言學(xué)理論的二語習(xí)得研究具有更重要的參考作用。本研究通過實(shí)證的方法揭示了中國近代體育賽事的類型歸屬,深化了中國體育賽事的研究。同時(shí),本研究結(jié)果表明,加強(qiáng)明顯性教學(xué)可以提高學(xué)生對體育項(xiàng)目表達(dá)的注意,從而促進(jìn)體育項(xiàng)目表達(dá)的習(xí)得。
體育英語范文第七部分:英語體育動詞的認(rèn)知研究
母語習(xí)得和第二語言習(xí)得有許多相似之處。人與生俱來的語言本能和習(xí)得第二語言的能力。在物質(zhì)世界中,體育無處不在,在人類思維中占據(jù)著特殊的地位。對體育的研究有利于揭示人類思維和認(rèn)知的規(guī)律。這種認(rèn)知規(guī)律也會通過語言傳播。眾所周知,語言之間的異同往往取決于動詞的表達(dá)方式。動作動詞是動詞的主要特征。這些詞自然在語言中起著重要的作用。
隨著詞匯習(xí)得研究成為第二語言習(xí)得的中心,動詞的研究也引起了研究者的廣泛關(guān)注。在動詞的研究中,一些研究者不同程度地關(guān)注了運(yùn)動動詞的研究。受傳統(tǒng)語言學(xué)研究的影響,大多數(shù)研究從單個(gè)動作動詞的語法意義入手,分析學(xué)習(xí)者在使用和教學(xué)中的錯(cuò)誤。從這些研究來看,中國英語學(xué)習(xí)者普遍存在的問題是:學(xué)習(xí)者死記硬背語法術(shù)語,卻不能靈活運(yùn)用動詞,甚至在寫作中出現(xiàn)大量使用動詞的錯(cuò)誤??梢?,對運(yùn)動動詞的研究具有相當(dāng)?shù)睦碚搩r(jià)值和現(xiàn)實(shí)意義。更重要的是,
認(rèn)知語言學(xué)從認(rèn)知的角度觀察語言中詞語的組織和規(guī)律,根據(jù)人類的經(jīng)驗(yàn)和認(rèn)知規(guī)律解釋語言中詞語產(chǎn)生、發(fā)展和習(xí)得的內(nèi)在機(jī)制,反映人類對事物的認(rèn)識。秩序和詞匯在大腦中的不同位置和作用。因此,從認(rèn)知語言學(xué)的角度研究英語體育動詞不僅是理論解釋上的突破,而且具有方法論上的優(yōu)勢。
本文基于認(rèn)知語言學(xué)的四個(gè)相關(guān)理論,即范疇化和規(guī)范化理論、運(yùn)動取向概念框架、運(yùn)動事件框架和復(fù)合空間理論,主要研究以下問題:1)學(xué)習(xí)者習(xí)得英語運(yùn)動動詞有什么規(guī)律嗎?如果有,這些規(guī)則是什么?2)中國學(xué)習(xí)者使用常見的運(yùn)動動詞是否比不熟悉的運(yùn)動動詞更準(zhǔn)確?準(zhǔn)確性3)@中國學(xué)習(xí)者對這些規(guī)則有多敏感?這種敏感度會隨著英語水平的提高而提高嗎?
基于語料庫研究,結(jié)合認(rèn)知語言學(xué)理論和錯(cuò)誤分析方法,本研究得出以下主要結(jié)論:1)不同類型的英語運(yùn)動動詞具有不同的特點(diǎn),英語運(yùn)動動詞之間的差異學(xué)習(xí)也必須遵循運(yùn)動動詞本身的特點(diǎn)。英語體育動詞的語法形式直接反映了認(rèn)知風(fēng)格,認(rèn)知風(fēng)格的差異決定了英語體育動詞的使用。英語體育動詞的語法形式和句法行為與其語義和語用效果密不可分。所以,為了更好地掌握英語體育動詞,我們必須建立認(rèn)知模型,而不是簡單地記憶語法規(guī)則。當(dāng)然,運(yùn)動動詞的習(xí)得規(guī)律其實(shí)和認(rèn)知規(guī)律有關(guān)。相關(guān)性要求具體問題具體分析。2) 中國學(xué)習(xí)者使用熟悉的運(yùn)動動詞的準(zhǔn)確性不一定比使用不熟悉的動詞好。3)@隨著英語的掌握和熟練程度的提高,中國英語學(xué)習(xí)者對運(yùn)動動詞規(guī)則的敏感度會提高。
全文由七章組成:
第一章是緒論。本文簡要介紹了研究內(nèi)容、研究目的、研究問題、研究方法和論文框架。
第二章是文獻(xiàn)綜述。從動詞的分類開始,我們可以看到,從不同的角度來看,動詞的分類是不一樣的。從語法、詞法、語義三個(gè)方面對英語動詞的分類進(jìn)行了梳理,然后討論了運(yùn)動動詞。本研究選擇英語動詞的定義和分類以及從句法行為角度對英語運(yùn)動動詞的分類作為英語運(yùn)動動詞分類的基礎(chǔ)。接下來是本章的重點(diǎn)內(nèi)容,回顧和總結(jié)了國內(nèi)外學(xué)者對英語動詞的研究,進(jìn)而總結(jié)了國內(nèi)外對英語體育動詞的研究現(xiàn)狀。*,這一章是總結(jié)。
第三章是對英語運(yùn)動動詞的認(rèn)知語言學(xué)研究。認(rèn)知語言學(xué)將人類的語言能力視為一種認(rèn)知能力。從狹義上講,認(rèn)知語言學(xué)不僅是一種純理論,它代表了一種新的研究范式,其主要特征是語言與人類的認(rèn)知能力密不可分。因此,認(rèn)知語言學(xué)中有相當(dāng)多的理論框架可以用來研究語言。體育動詞作為語言的重要組成部分,也反映了人類的思維方式和認(rèn)知能力。本章簡單介紹了通過分類和規(guī)范理論對英語運(yùn)動動詞的解釋,然后簡單介紹了認(rèn)知框架中動作定向的概念框架。
第四章是研究設(shè)計(jì)。本文采用認(rèn)知理論描述法、語料庫研究法和錯(cuò)誤研究法。認(rèn)知語言學(xué)的四個(gè)理論框架在前面幾章已經(jīng)詳細(xì)介紹過了。本章重點(diǎn)介紹語料庫研究方法。詳細(xì)介紹了本文使用的三個(gè)語料庫,即英國國家語料庫(BNC)、中國學(xué)習(xí)者英語語料庫(CLEC)和英國英語書面語料庫(LOB)。同時(shí)也介紹了誤差分析。本章還提出了幾個(gè)研究問題。
第五章是基于對BNC語料庫中英語運(yùn)動動詞使用情況的分析。本章利用BNC的語料庫和數(shù)據(jù),結(jié)合認(rèn)知理論,分析了四種不同類型的動作動詞:逃、離、滾、跑,揭示了它們背后的認(rèn)知。通過對機(jī)制的理解,得出了英語本族語者在使用動作動詞時(shí),不僅遵循一定的語法規(guī)則,而且從動作動詞的特點(diǎn)到隱喻和轉(zhuǎn)換,表現(xiàn)出更多的語義和語用效果。“于”的引申賦予體育動詞新的語義和語用效果,這一過程是認(rèn)知機(jī)制在起作用。
[自助網(wǎng)站]
第六章基于CLEC語料庫對中國學(xué)習(xí)者使用英語運(yùn)動動詞的情況進(jìn)行了分析。本章對CLEC和LOB語料庫進(jìn)行了對比分析,比較了中國英語學(xué)習(xí)者和英語本族語者在使用運(yùn)動動詞方面的差異。其次,列舉并分析了中國英語學(xué)習(xí)者在使用四種運(yùn)動動詞時(shí)所犯的錯(cuò)誤,并得出結(jié)論:中國英語學(xué)習(xí)者比本族語者更傾向于使用運(yùn)動動詞。要表達(dá)一個(gè)相對完整的體育賽事框架,所犯的口語錯(cuò)誤基本集中在動詞時(shí)態(tài)的錯(cuò)誤上,不同水平的英語學(xué)習(xí)者表現(xiàn)出不同類型的錯(cuò)誤。
第七章是結(jié)論。在這一章中,我談到了本文的結(jié)論、創(chuàng)新和貢獻(xiàn)。同時(shí)也指出了不足之處。指出本研究對英語運(yùn)動動詞教學(xué)的啟示是很重要的。未來的研究提供了建議和展望。
第八屆體育英語論文摘要格式:洋務(wù)運(yùn)動時(shí)期英語課程研究
英語作為西方文化的載體,在清末被引入中國學(xué)校教育,并在洋務(wù)運(yùn)動中達(dá)到頂峰。洋務(wù)運(yùn)動時(shí)期的英語教育基本分為兩個(gè)方面:一是以掌握英語為教學(xué)目的,二是以掌握西學(xué)為教育目的,以英語為教學(xué)語言和教學(xué)方法。本文主要關(guān)注以掌握英語為目標(biāo)的英語教學(xué),尤其是英語課程。運(yùn)用布朗的教學(xué)大綱設(shè)計(jì)理論,從分析學(xué)生需求、設(shè)定教學(xué)目標(biāo)和目的、檢驗(yàn)?zāi)繕?biāo)實(shí)施情況、編寫或修訂教材、實(shí)施教學(xué)活動、綜合評價(jià)教學(xué)大綱設(shè)計(jì)過程六個(gè)方面對當(dāng)時(shí)的英語課程進(jìn)行了理論分析。。書
文章主要研究了以下幾個(gè)問題:
1.洋務(wù)運(yùn)動時(shí)期教會學(xué)校和官學(xué)英語課程特點(diǎn)研究。
2.嘗試運(yùn)用先進(jìn)的課程理論,從多方面分析公立學(xué)校和教會學(xué)校的理念和教學(xué)方法,研究它們對當(dāng)前學(xué)校英語課程的啟示。
由于對外交流的需要,在洋務(wù)運(yùn)動這個(gè)特殊的歷史時(shí)期,英語教學(xué)非常廣泛。本文著眼于當(dāng)時(shí)的英語教育,介紹國外的課程理念,運(yùn)用西方課程理論分析當(dāng)時(shí)的英語教育。我選擇了一所政府辦的學(xué)校。通過對教會學(xué)校、教師文同博物館和圣約翰大學(xué)等典型案例的分析,我們試圖從新的角度來審視這一特殊的歷史時(shí)期,為當(dāng)時(shí)的英語課程尋求理論支持,旨在對當(dāng)前的英語課程有所借鑒。
本文的研究涉及歷史學(xué)、語言學(xué)、教育學(xué)等相關(guān)學(xué)術(shù)領(lǐng)域。本文以布朗的課程設(shè)計(jì)模式為基礎(chǔ),分析了洋務(wù)運(yùn)動時(shí)期教會學(xué)校和官辦學(xué)校的英語課程,尤其選取了典型案例。古典學(xué)院和圣約翰大學(xué)英語課程分析。
對于目前的英語課程和教學(xué),我們應(yīng)該從課程設(shè)置、教學(xué)方法和手段以及英語教師的培訓(xùn)等方面進(jìn)行借鑒。特別是在教學(xué)和教學(xué)方法上,要注重實(shí)踐和口語,激發(fā)學(xué)生的積極性。作者希望通過本文的分析,對當(dāng)前的學(xué)校英語教學(xué)改革有所啟發(fā)。
美國的純英語運(yùn)動始于1981年,發(fā)展到2002年初。分為兩個(gè)階段:一是確立英語為官方語言,二是反對雙語教育,立法為純英語教育。前者的結(jié)果是美國23個(gè)州一個(gè)接著一個(gè)。隨著以英語為官方語言的法律或法令的頒布和頒布,美國政府終止了長達(dá)30多年的雙語教育政策,代之以《英語習(xí)得法》。美國唯一的英語運(yùn)動試圖在美國采用一種語言,某種實(shí)現(xiàn)文化,
模式十:中國學(xué)生習(xí)得英語動作事件表達(dá)的研究。
本文以塔爾米的體育賽事理論框架和斯洛賓關(guān)于語言和思維關(guān)系的假設(shè)為基礎(chǔ),探討中國學(xué)生是否能掌握英語體育賽事的特點(diǎn)以及能掌握到什么程度。這項(xiàng)研究使用了兩組不同水平的中國大學(xué)生和一套書。少數(shù)民族口頭講述的“青蛙故事”分析了體育賽事的表達(dá)方式。結(jié)果表明,學(xué)習(xí)者使用的動作動詞符號數(shù)量有限,且多屬于表示基本范疇的詞語。學(xué)習(xí)者提供的背景信息不足,很少使用事件合并法。學(xué)習(xí)者關(guān)注體育賽事的場景和賽事的結(jié)局。兩組學(xué)生在上述方面沒有明顯差異, 但是和以英語為母語的人相比有很大的不同。由此可見,學(xué)習(xí)者已經(jīng)掌握了英語體育賽事的表達(dá)特征,但母語思維方式對其習(xí)得仍有顯著影響。
論文參考摘要:
這是一篇與體育英語摘要范文相關(guān)的優(yōu)秀學(xué)術(shù)論文的免費(fèi)范文。
英語摘要范文
范文
畢業(yè)論文摘要范文
抽象范文
碩士論文摘要范文
體育論文摘要范文