一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

證書翻譯成英文,北京知行翻譯:熬夜不是好習(xí)慣!那“熬夜”用英語怎么說?

sw

不管從生理上,還是心理上來說,“賴床”都是一個(gè)不好的習(xí)慣,近日有網(wǎng)友給出了“賴床”的益處,以普通人為例,一日三餐外加零食按照42元計(jì)算,如果從早上賴床到晚上,這樣只需一頓晚飯即可,可以省下27元,一年就可以省下9855元,用省下的錢可以買個(gè)2000多的手機(jī),再花3000元旅游,還剩下4000多,這樣一來反而養(yǎng)成了一個(gè)理財(cái)?shù)牧?xí)慣。對于這名網(wǎng)友的神論,北京知行翻譯小編非常佩服,不過還是要告訴大家:賴床不是一個(gè)好習(xí)慣,那“賴床”用英語怎么說呢?

看到這個(gè)問題,會(huì)有不少人直接把“賴床”翻譯成“stay in bed”,如果對外國人說出“stay in bed”,他們絕對會(huì)一臉懵地看著你,“賴床”最地道的英文表達(dá),北京知行翻譯小編認(rèn)為應(yīng)該是“l(fā)ie in/sleep in”,在美式英語中,人們常用“sleep in”表示賴床,而英式英語中則將其翻譯成“l(fā)ie in”,直譯是比平時(shí)起得晚。例句:Yesterday, few students turned up for curricular class because mostslept in.(昨天,沒有幾個(gè)學(xué)生來補(bǔ)課,因?yàn)榇蠖鄶?shù)都賴床睡懶覺了。)

還有一個(gè)和“賴床”比較相近的詞匯,就是“睡過頭”,前面提到的“l(fā)ie in/sleep in”可不能表示睡過頭,雖然有時(shí)候賴床會(huì)導(dǎo)致睡過頭,“睡過頭”正確的英文表達(dá)是“oversleep”,例句:If you don't set your alarm clock, you'lloversleep.(如果你不設(shè)鬧鐘,就會(huì)睡過頭。)

最后,北京知行翻譯小編再給大家說一個(gè)和“賴床”相對的詞匯,就是很多人經(jīng)常做的事兒—“熬夜”,有的人因?yàn)楣ぷ骷影嗖坏貌话疽?,有的人卻是因?yàn)橥ㄏ_(dá)旦的玩耍,不管是什么原因,熬夜對于身體的損害是非常大的,關(guān)于“熬夜”的英文表達(dá),有很多形象的表達(dá)方式,最常用的就是“stay up late”,還有“night owl(夜貓子)”以及“burn the midnight oil”和“pull an all-nighter”這幾種形象的表達(dá)方式。

例句:If you live with a night owl who hasn't the slightest interest in changing his or her sleeping schedule, ask for a bit of slack and no noise when they finally do go to bed.(假如你的室友是個(gè)夜貓子,而且他們無意改變晚睡的作息,那就要求他們上床睡覺的時(shí)候小點(diǎn)聲。)


參考資料
文章版權(quán)聲明:除非注明,否則均為好譯翻譯公司原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載或復(fù)制請以超鏈接形式并注明出處。

上一篇: 中文翻譯法語_商用不銹鋼水箱工廠_圓形不銹鋼水箱訂購_正鑫

下一篇: 簡歷翻譯,在進(jìn)行企業(yè)簡介翻譯服務(wù)時(shí),知行君認(rèn)為這三個(gè)翻譯錯(cuò)誤比較常見