一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

好育寶

好育寶

譯心向善翻譯公司_中文論文翻譯成英文_醫(yī)療領(lǐng)域?qū)I(yè)翻譯的真正價(jià)值

admin 74 114
[翻譯成中文][翻譯文字在哪查]。[拍照搜英語翻譯]。

  2019-01-31 09:35:55
  
  為什么準(zhǔn)確的翻譯如此重要
  在英國,醫(yī)療行業(yè)擁有真正龐大的文件,需要每天進(jìn)行翻譯絕對的數(shù)量可能是壓倒性的和昂貴的。然而,由經(jīng)過認(rèn)證的翻譯機(jī)構(gòu)提供的準(zhǔn)確翻譯往往并不重要。
  翻譯和解釋醫(yī)學(xué)文件時(shí),翻譯的準(zhǔn)確性是關(guān)鍵。如果醫(yī)療文件翻譯不準(zhǔn)確,則將患者置于危險(xiǎn)之中的風(fēng)險(xiǎn)更大。將醫(yī)療記錄翻譯和咨詢不會說英語的患者達(dá)到良好的標(biāo)準(zhǔn)需要專業(yè)語言專家的注意,他們對醫(yī)學(xué)術(shù)語有更深入的了解。
  在評估患者記錄時(shí),翻譯人員必須了解醫(yī)學(xué)術(shù)語。同樣重要的是,訓(xùn)練有素的語言專家可以為不會說英語作為第一語言的患者解釋正確的診斷。
  威利·拉米雷斯(Willie Ramirez)的案例是語言錯(cuò)失溝通可能帶來危險(xiǎn)的一個(gè)典型例子。這名18歲的孩子因食物中毒被送往南佛羅里達(dá)州的一家醫(yī)院。他的家人不會說英語,并用“醉酒”這個(gè)詞向醫(yī)生解釋兒子的病情。
  患者處于昏迷狀態(tài),并且知道一些古巴西班牙語的醫(yī)院工作人員將“醉酒”解釋為“陶醉”。因此,患者因藥物過量而接受治療。
  然而,由于食物中毒,該年輕人患有腦溢血。由于他的病情被誤診,因此未進(jìn)行適當(dāng)?shù)臋z查或治療,隨后被留下四肢癱瘓。
  準(zhǔn)確性超過緊迫性
  醫(yī)療從業(yè)人員遇到的大多數(shù)情況并不緊急,因此應(yīng)該有足夠的時(shí)間準(zhǔn)確診斷病情,使語言專家有時(shí)間仔細(xì)準(zhǔn)確地將信息翻譯成患者的母語。這對醫(yī)生來說不僅對于更好地了解患者很重要,這使他們能夠計(jì)劃和實(shí)施更合適的治療方案,該方案考慮過敏或病史等所有信息,同時(shí)也向非英語患者解釋如何善待他們的病情。
  值得注意的是,居住在英國的移民可能沒有與他們在自己國家相同的醫(yī)療保健來源。隨后,對于不了解如何遵循處方藥物說明或?qū)iT治療計(jì)劃的患者,風(fēng)險(xiǎn)增加。
  偶爾,在最不幸的情況下,對醫(yī)療狀況的不準(zhǔn)確解釋可能是生死攸關(guān)的問題。2016年,一名9歲的越南女孩因感染被送往醫(yī)院。她的父母不會說英語,醫(yī)生診斷出女孩的胃腸炎狀況。
  醫(yī)生開出的治療方法不合適。此外,由于醫(yī)院未能提供口譯員,父母不明白藥物可能有副作用。
  隨后,女孩遭受了嚴(yán)重的過敏反應(yīng)。由于父母不知道警告標(biāo)志,他們沒有立即尋求醫(yī)療援助。結(jié)果,這位年輕的病人悲慘地死了。
  由此產(chǎn)生的醫(yī)療事故案例的專家證人證實(shí),如果醫(yī)院提供專業(yè)的醫(yī)療口譯員,孩子可能會幸免于難。
  為什么聘請專業(yè)的醫(yī)療口譯員?
  在美國進(jìn)行的一項(xiàng)研究表明,訓(xùn)練有素的口譯員可以減少錯(cuò)誤。在七個(gè)月的時(shí)間里,波士頓醫(yī)學(xué)中心兒科的研究人員評估了醫(yī)生和非英語患者及其口譯員之間的相遇。
  一半的口譯員接受過專業(yè)語言學(xué)家的培訓(xùn)。另一半是在醫(yī)院附近的臨時(shí)口譯人員,如醫(yī)療保健從業(yè)人員,家庭成員和社會工作者。
  研究結(jié)果顯示,每個(gè)咨詢公司平均發(fā)生31個(gè)解釋錯(cuò)誤。研究人員得出結(jié)論認(rèn)為,受過專業(yè)訓(xùn)練的醫(yī)療口譯員犯錯(cuò)誤的可能性要小得多,而且對醫(yī)療機(jī)構(gòu)也很重要。
  報(bào)告指出,雖然“翻譯錯(cuò)誤可能導(dǎo)致醫(yī)療錯(cuò)誤,但臨時(shí)口譯員的錯(cuò)誤更有可能產(chǎn)生嚴(yán)重的臨床后果。”
  在英國,NHS正在制定一項(xiàng)政策,賦予患者獲得專業(yè)口譯員權(quán)利的權(quán)利。在撰寫本文時(shí),該選項(xiàng)可用,但大多數(shù)健康從業(yè)者忽略了該政策。
  NHS焦點(diǎn)小組目前正致力于通過為非英語口語和聾啞患者提供專業(yè)口譯服務(wù)來提高醫(yī)療質(zhì)量的系統(tǒng)。
  醫(yī)療口譯挑戰(zhàn)
  在英國尋求醫(yī)療照顧的移民面臨著巨大的挑戰(zhàn)。來自外國出生的人在接受醫(yī)療保健時(shí)遇到了獨(dú)特的障礙。不僅有語言問題,還有不同的健康實(shí)踐信念和醫(yī)務(wù)人員缺乏文化意識。
  文化敏感性是醫(yī)學(xué)口譯員的重要組成部分。在治療外國患者時(shí),醫(yī)療保健提供者需要考慮患者與治療相關(guān)的文化價(jià)值,他們對身體及其功能的看法以及他們習(xí)慣的治療方式。
  在世界的某些地方,傳統(tǒng)的醫(yī)療實(shí)踐比西醫(yī)更常見。我們認(rèn)為“替代”的治療方法是亞洲,非洲和中東地區(qū)的常規(guī)做法。在這些文化中,精神需求也被作為藥物治療來解決。
  醫(yī)院也面臨著遵守隱私法的挑戰(zhàn)。雖然保護(hù)患者的個(gè)人信息至關(guān)重要,但必須在醫(yī)院網(wǎng)絡(luò)中保護(hù)需要翻譯的重要健康相關(guān)文件。
  另一方面,醫(yī)療機(jī)構(gòu)有專業(yè)和道德義務(wù)為所有患者提供充分的醫(yī)療保健。充分的護(hù)理包括確?;颊吆歪t(yī)務(wù)人員之間的溝通清晰明了。
  正如我們在上面的例子中所展示的那樣,誤解會導(dǎo)致誤診和不正確的治療。您可以閱讀上一篇文章中翻譯出錯(cuò)時(shí)可能發(fā)生的其他可能后果。
  在大多數(shù)情況下,可以避免醫(yī)療錯(cuò)誤。對外國患者的醫(yī)療保健從業(yè)者面臨的最大挑戰(zhàn)是急診部。了解患者正在服用的藥物或最后一次服用的藥物可以對正確治療產(chǎn)生影響。
  常見的醫(yī)學(xué)翻譯錯(cuò)誤
  醫(yī)療保健行業(yè)需要每天翻譯大量文檔。如果沒有經(jīng)過培訓(xùn)的醫(yī)療翻譯人員,可能會發(fā)生常見錯(cuò)誤并繼續(xù)重復(fù)出現(xiàn)。
  最常見的錯(cuò)誤之一是縮寫。無論語言如何,都有幾個(gè)縮寫用于不同的單詞。對1500至30,000個(gè)醫(yī)學(xué)縮寫之間發(fā)現(xiàn)的醫(yī)療錯(cuò)誤的分析研究令人困惑。那只是用英語。
  其他語言陷阱包括新詞,同義詞和語言的演變。無處不在地使用新創(chuàng)造的單詞與正被替換的術(shù)語混合使得難以更新和糾正醫(yī)療記錄,引用導(dǎo)致翻譯問題的詞典和專門術(shù)語表。
  錯(cuò)誤翻譯的使用說明書也可能導(dǎo)致醫(yī)療災(zāi)難。2007年,德國有47名患者接受了膝關(guān)節(jié)移植手術(shù),因?yàn)檎f明書沒有正確翻譯。幾名患者遭受了巨大的痛苦,柏林的醫(yī)院不得不進(jìn)行補(bǔ)救手術(shù)。
  然而,最常見的翻譯錯(cuò)誤來源于醫(yī)學(xué)界。很多時(shí)候,醫(yī)生信任可以說第二語言但不是經(jīng)過培訓(xùn)的專業(yè)人員的醫(yī)務(wù)人員的意見。有顯著差異。
  如果他們要咨詢未接受過醫(yī)學(xué)培訓(xùn)的口譯員,醫(yī)療機(jī)構(gòu)也會遇到問題。醫(yī)學(xué)領(lǐng)域是一個(gè)擁有自己語言的專業(yè)學(xué)科,需要專業(yè)的翻譯人員了解條件和治療方法,以提供準(zhǔn)確的解釋。
  專業(yè)醫(yī)療翻譯服務(wù)的好處
  發(fā)表在“急診醫(yī)學(xué)年鑒”上的一項(xiàng)研究概述了醫(yī)療機(jī)構(gòu)提供足夠的翻譯和口譯服務(wù)的重要性。研究人員在一家工作醫(yī)院的急診室檢查了57次相互作用,發(fā)現(xiàn)由于翻譯或解釋不充分導(dǎo)致了1884次錯(cuò)誤。
  此外,18%的事件被視為具有潛在的破壞性后果。當(dāng)訓(xùn)練時(shí)間少于100小時(shí)的受過專業(yè)訓(xùn)練的口譯員被提出相同的情景時(shí),錯(cuò)誤百分比降至12%。對于接受過100多小時(shí)培訓(xùn)的受過訓(xùn)練的專業(yè)人員,錯(cuò)誤數(shù)量僅下降到2%。
  當(dāng)您考慮本研究的結(jié)果時(shí),很清楚地看到經(jīng)驗(yàn)豐富的醫(yī)療翻譯如何使醫(yī)療行業(yè)受益 - 特別是在緊急情況下。這不僅可以提高醫(yī)療保健患者的醫(yī)療質(zhì)量,還可以大大降低醫(yī)療事故的風(fēng)險(xiǎn)。

翻譯公司收費(fèi)千字


  溝通是任何行業(yè)的關(guān)鍵,但在醫(yī)學(xué)界更是如此。生命和死亡確實(shí)存在潛力。雖然由于感知成本,醫(yī)療機(jī)構(gòu)不愿意使用專業(yè)醫(yī)療口譯員,但消除翻譯錯(cuò)誤為患者和醫(yī)療保健專業(yè)人員提供了真正的價(jià)值。
【谷歌翻譯舊版】?!綼文翻譯軟件下載】?!径碚Z拍照翻譯軟件】?!经h(huán)球翻譯有限公司】?!究谧g級別證】。【快譯通在線翻譯】。