商務(wù)合同翻譯過程中,合同中的每一句話甚至每一個用詞都力求準(zhǔn)確,同時,翻譯后的稿件必須契合合同原本的法律規(guī)定及法律用語;在翻譯過程中,承擔(dān)翻譯工作的翻譯公司有義務(wù)保證合同中任何信息的保密。
商務(wù)合同翻譯類別:
信函翻譯
電傳翻譯
廣告翻譯
商標(biāo)翻譯
名片翻譯
行業(yè)介紹翻譯
產(chǎn)品介紹翻譯
產(chǎn)品使用說明翻譯
法律文書翻譯
一、嚴(yán)謹(jǐn)原則
1、不論是英文合同還是中文合同,都是通過專業(yè)術(shù)語來進(jìn)行表達(dá)的。每個法律英語的單詞或詞組都會對應(yīng)一個中文法律術(shù)語,所以在進(jìn)行合同翻譯的過程中,不要出現(xiàn)張冠李戴的情況。
2、在合同翻譯的過程中,必須要忠于原文,翻譯出來的內(nèi)容不能與原文有出入。稍有不慎,就會給當(dāng)事人帶來難以預(yù)估的法律責(zé)任。忠于原文,并非是生搬硬套,我們要做的是靈活意義上的忠實(shí),而不僅僅是呆板的文字轉(zhuǎn)換。
二、保密原則
1、對客戶的合同翻譯資料實(shí)施嚴(yán)格的保密,并且根據(jù)客戶的特殊要求進(jìn)行特殊保密措施,有特殊要求的客戶可以在翻譯服務(wù)協(xié)議中具體約定。采取有效的安全措施和操作規(guī)范防止您的信息不被泄露。
2、對于客戶的合同翻譯材料,不會復(fù)制拷貝以及轉(zhuǎn)移。一般會為客戶的翻譯材料保留兩周,若客戶無其他具體需要,我們將徹底刪除和銷毀客戶的原始資料和譯文材料。
3、對于電子數(shù)據(jù)文件有獨(dú)立的數(shù)據(jù)保護(hù)措施和機(jī)制,并設(shè)置有密碼和非正常訪問的自動銷毀機(jī)制。
4、絕對不會透露涉及商業(yè)使用全、專利權(quán)、商標(biāo)、技術(shù)機(jī)密等客戶資料的任何信息給第三方機(jī)構(gòu)。
武漢傳神翻譯公司招聘5、翻譯公司內(nèi)部保密措施嚴(yán)格,每個環(huán)節(jié)都會有專人負(fù)責(zé),并和客戶簽訂翻譯服務(wù)保密協(xié)議和約束機(jī)制以及權(quán)限機(jī)制。