一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

為什么英語翻譯,翻譯中的外交代價和陷阱

sw
中文說明書翻譯成英文

英國殖民者不完全是靠武力非法從印第安人手里奪取土地。相當(dāng)多的土地是通過“買賣合同”的方式從印第安人手里低價購買的,正如他們用幾把小刀或幾瓶朗姆酒從印第安人手里換來大把黃金。這種不合理的交換因?yàn)榛陔p方自愿的“買賣合同”,似乎就具有了合法性,以致當(dāng)印第安人感到吃了虧而反悔時,英國人就會拿出雙方已簽署的合同來指控印第安人違約。

曾經(jīng)的他合理的合同應(yīng)基于雙方完全知情的基礎(chǔ)上,對對方的法律有充分了解,并對合同有最終解釋權(quán)。但印第安人不熟悉英國人的交換價值,不了解其法律,而他自己又沒有書面語,使合同文本一律采用英文。這就將印第安人置于不利的位置:他不知道一盎司黃金在倫敦交易市場能購買多少東西,就會接受英國人隨意的定價;他對英國法律不了解,冒失地在買賣合同上簽字,使不合理的交換合法化;由于合同使用的是英文,他無法控制對合同的最終解釋權(quán)??傊?,英國人利用了信息的不對等來對印第安人進(jìn)行商業(yè)欺詐,而且將商業(yè)欺詐以法律文本的形式合法化。

大概是被歷史上的不平等合同或條約嚇怕了,原殖民地或半殖民地國家都有一個習(xí)慣,自己將合同或條約譯成英語,希望借此控制對合同或條約的最終解釋權(quán)。例如我們的對外新聞發(fā)布會總要配備自己的英語翻譯,而對外重要文件也總要出具英語版。

中國公司名字翻譯公司名稱翻譯英文

但翻譯并不是一對一的關(guān)系,西諺中甚至有“翻譯者即背叛者”一說。無論一個人的外語多好,比起母語來,畢竟遜色得多。有時甚至不是外語水平問題,而是闡釋問題。哪怕說同一種母語的人,對同一個母語文本都有不同的闡釋。如果對外新聞發(fā)布會或?qū)ν馕募皇褂脻h語,那你就迫使外國人提高自己的漢語水平,以理解你的每句話、每個字的意義,這就意味著你控制著最終解釋權(quán)。

一旦你畫蛇添足地為他提供英語版,你就失去了對它的最終解釋權(quán),因?yàn)橛⒄Z并非你的母語,而是他的母語,他會將其納入自己的文化和語言經(jīng)驗(yàn)中進(jìn)行闡釋。這樣,你本來出于好心或擔(dān)心而出具的英文版就背叛了你,因?yàn)槟阕屚鈬碎喿x他熟悉的英文,來代替你熟悉的漢語,而最精確的意思其實(shí)見于漢語版。他會以自己的方式闡釋你出具的英文版,發(fā)掘其中對你不利的地方,然后以“官方文本”的名義來攻擊你,使你陷入被動。

把翻譯之責(zé)留給外國人,你反倒獲得了主動,因?yàn)槟阍谌魏螘r候都可以指責(zé)外國人的翻譯沒有忠實(shí)漢語原文,而這樣就把討論帶向你的母語中,顯然,在這個領(lǐng)域,你比任何外國人都具有語言優(yōu)勢(這大概是西方國家從來不在自己的新聞發(fā)布會或?qū)ν馕募鲜褂猛庹Z的原因)。這就像在軍事中,你必須把敵人誘進(jìn)你所熟悉的地形中作戰(zhàn),而不是深入敵人所熟悉的地形與之作戰(zhàn)。


參考資料
文章版權(quán)聲明:除非注明,否則均為好譯翻譯公司原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載或復(fù)制請以超鏈接形式并注明出處。

上一篇: 西班牙翻譯_龍都管道生產(chǎn) 涂塑鋼管 熱噴涂環(huán)氧粉末防腐鋼管 熱熔結(jié)環(huán)氧粉末

下一篇: 關(guān)于法律翻譯的論文_鑫燁 廠家直銷 泡沫石棉 管道保溫鋁鎂板 鋁鎂板