一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

畢業(yè)證翻譯公司,英語翻譯中“保衛(wèi)”一詞的七種不同表達方式

sw

使用說明書英文翻譯

在英語翻譯中defend, protect, safeguard, guard, shield, shelter, harbour都有表達“保衛(wèi)”的意思,小編為大家分別解析一下。

defend : 普通用詞,指用武力或其它措施使人或物不受損害,消除危險。用作比喻時,指堅持某種行動、決定或意見。

例句:

The American navy would defend and patrol the Western Hemisphere.

美國海軍將防御和巡邏西半球。

protect : 普通用詞,指用某種手段作為防御工具以防危險或傷害。

例句:

The troops were there to protect the townspeople.

部隊駐扎在那里以保護市民。

safeguard : 語氣強,指采取積極措施預防可能發(fā)生的一切攻擊或危險。

例句:

Their political rights must be safeguarded.

他們的政治利益必須得到保證。

guard : 普通用詞,指保持警惕以防可能的攻擊或傷害。

例句:

The soldiers guarded the prince whenever he left the palace.

每當王子離開皇宮, 士兵們都要保護他。

shield : 語氣比protect強,但側(cè)重防止迫在眉睫的攻擊或傷害。

例句:

It occurred to me that perhaps he was trying to shield someone.

在我看來,可能他在試圖保護某個人。

shelter : 通常指尋找安全地方躲避風雨或使人免遭危害。

例句:

He sheltered himself behind a hedge.

他躲在樹籬后面。

harbour : 貶義詞,指隱匿或非法保護、窩藏。

例句:

It's an offence to harbour the criminals.

窩藏罪犯是犯罪行為。


參考資料
文章版權(quán)聲明:除非注明,否則均為好譯翻譯公司原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載或復制請以超鏈接形式并注明出處。

上一篇: 中譯翻譯有限責任公司,上海同傳淺析翻譯服務(wù)市場存在的問題

下一篇: 標書英文怎么翻譯,詞義中隱含的主客體色彩