陪同翻譯是我們在工作中,生活中都經(jīng)常用到的一種翻譯服務(wù),像商務(wù)談判,展會陪同,都會用到,今天專業(yè)翻譯公司教給各位幾句日語陪同翻譯常用的詞句表達,希望能給大家在需要用到時給到一些幫助。
譯文摘要:
~でいらっしゃいますか
請問~在嗎?
いつもお世話になっております~です
我是~平日承蒙您的關(guān)照了。
本日はわざわざお迎えいただきまして、まことに恐れ入ります
勞煩您今日特地來迎接我,十分不好意思。
~のご來訪を心待ちにしておりました
我們早就期待著您的到來了
今回皆様のために通訳をさせていただきます~と申します
這次請允許我為大家擔(dān)當(dāng)翻譯的工作,我叫~
できる限り皆様のご要望に添えるようにします。
我會盡可能地滿足大家的要求。
~よりひとことご挨拶させていただきます
請~為我們致辭
~にどうかお気になさらないようにお伝えください
請您替我轉(zhuǎn)告給~,讓他千萬別放在心上。
~を代表しまして/にかわりまして
請允許我代表~
今回のスケジュールは中日雙方の度重ねる話し合いによって最終的に決定したものです
這次的日程是中日雙方反復(fù)協(xié)商最終確定的。
~というご要望もあろうと思いますので、~
考慮到~可能也有這樣的意愿~所以~
遠慮なくおっしゃってください。
請不要顧慮盡管說。
御用の際にはいつでもご連絡(luò)ください。
您有需要的時候,請隨時聯(lián)絡(luò)我。
1、 って ←と/という/というのは
○ 僕は劉って言います?! ?/p>
○ 李君は行くって言ってた?!?/p>
○ 男って馬鹿ね?! 趣いΔ韦?/p>
○ 李さんって方から電話よ?!趣い?/p>
2、 じゃ ←では
○ じゃ、また明日?! 扦?/p>
○ これ、私の本じゃないよ?! 扦悉胜?/p>
○ おい、雨じゃないか?! 扦悉胜い?/p>
○ あれは李さんじゃない? ←ではない?
3、 んだ ←のだ
○ この本は僕んだ?! 韦?/p>
○ どうしたんですか?! 韦扦工?/p>
○ 急いでいるんですが、~ ←のですが
○ どうしたんでしょうか?! 韦扦筏绀Δ?/p>
4、 んじゃない ←のではない
○ 泣くんじゃない。 ←のではない
○ 少し高いんじゃないか?! 韦扦悉胜い?/p>
○ 帰ったんじゃない? ←のではない?
○ 決して人に言うんじゃない?!韦扦悉胜い?/p>
5、 ちゃ/じゃ ←ては/では
○ 食べては寢、寢ては食べ。 ←ては=反復(fù)
○ 遅刻しちゃいけない?! 皮悉い堡胜?/p>
○ 死んじゃいけない?! 扦悉い堡胜?/p>
○ この箱を開けてはならない?!扦悉胜椁胜?/p>
○ 急がなくちゃ遅刻するよ?! 胜皮?/p>
6、 なきゃ/なけりゃ ←なければ
○ 君がやらなきゃ誰がする? ←なければ
○ 言わなけりゃいいさ。 ←なければ
○ やらなきゃならない?! 胜堡欷肖胜椁胜?/p>
○ 行かなけりゃなんない?! 胜堡欷肖胜椁胜?/p>
7、 たって/だって ←ても/でも
○ いくら言ったって無駄だ?! 皮?/p>
○ 急いだって間に合わない?! 扦?/p>
○ 見たっていいよ?! 皮猡い?/p>
○ 明日だっていい?! 扦猡い?/p>
○ 怒らなくたっていい。 ←なくてもいい
○ だって嫌いなんだもの。 ←でも
8、 てる/でる ←ている/でいる
○ あそこに座ってる人、誰? ←ている
○ 鳥が空を飛んでる?! 扦い?/p>
○ 最初から知ってたよ?! 皮い?/p>
○ 子どもが公園で遊んでた?! 扦い?/p>
9、 とく/どく ←ておく/でおく
○ 僕から伝えとくよ?! 皮?/p>
○ 今日、この資料を読んどく?!扦?/p>
○ あの話、彼に伝えといた?! 皮い?/p>
○ 私に任せといてください。 →ておいて
○ 部屋を掃除しとけ?! 皮?男)
10、ちゃう/じゃう ←てしまう
○ 食べないと腐らせちゃうわ?!皮筏蓼?/p>
○ これ以上毆ると死んじまう?!扦筏蓼?/p>
○ しまった。忘れちゃった?! 皮筏蓼盲?/p>
○ もう読んじゃったよ?! 扦筏蓼盲?/p>
11、かなぁ/かしら ≒だろうか
「~かなぁ」為男女兼用,而「~かしら」為女性用語。
○ 明日晴れるかなぁ。
○ どうすればいいかなぁ。
○ 彼、來るかしら。
12、 かい?/だい? ≒ですか/ますか
在男性用語中,含有疑問詞的疑問句中用「~だい?」,不含有疑問詞的疑問句中用「~かい?」
○ これは君のカメラかい?
○ 君も食べるかい?
○ 今、何時だい?
○ 先生はどんな人だい?
○ どうしてこんな失敗をしたんだい?