一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

醫(yī)學(xué)翻譯,科技文獻(xiàn)翻譯公司哪家最專業(yè)?

sw
電子產(chǎn)品說明書中英文對照

現(xiàn)如今,中國已步入高科技高速發(fā)展的正軌,與各國之間的貿(mào)易往來也愈發(fā)頻繁??萍加⒄Z是科學(xué)技術(shù)發(fā)展的產(chǎn)物,具有客官、準(zhǔn)確、嚴(yán)密的特點(diǎn)。但是隨著社會的發(fā)展科技信息的大量引進(jìn),科技已經(jīng)成了翻譯領(lǐng)域重要的組成部分!想要更好的做好簡明、正確、恰當(dāng)?shù)目萍嘉墨I(xiàn)也是一件不容易的事情!今天不譯聲就來跟大家說說科技英語的一些小技巧!

1、領(lǐng)略全文大意,辨認(rèn)具體詞義。任何一篇科技文獻(xiàn)都是一個有機(jī)的整體,都有它的所屬范疇,譯前應(yīng)通讀全文,領(lǐng)略原文大意,進(jìn)行宏觀分析。如果一開始就把注意力集中在一詞一句的推敲分析上,那就像一個人鉆進(jìn)了森林一樣,只看見一棵棵樹,而看不見森林全貌,在這種情況下,就著--翻譯,必然會事倍功半,甚至滿紙荒唐。

2、正確理解原文的科技內(nèi)容??萍加⒄Z翻譯,必須認(rèn)識到科技英語的特殊性,它與文學(xué)作品不同,前者著重于邏輯性,準(zhǔn)確性和嚴(yán)密性,后者則著重于思想性和藝術(shù)性。因此,在翻譯科技英語時,必須充分注意從原文所包含的技術(shù)內(nèi)容一一理解。不懂原文的科技內(nèi)容就很難正確地理解原文,也不可能把原文的科技內(nèi)容準(zhǔn)確翻譯過來。如果不熟悉環(huán)氧樹脂的性能,則很可能譯為:"環(huán)氧樹脂熟化時有良好的粘合性能,發(fā)生粘合反應(yīng)不逸散揮發(fā)物,甚至經(jīng)常不需加熱或加壓。"較確切的譯文應(yīng)是:"環(huán)氧樹脂在熟化過程中有良好的粘合性能,在反應(yīng)過程中不釋出揮發(fā)物,經(jīng)常甚至不發(fā)熱或產(chǎn)生壓力。"

醫(yī)學(xué)翻譯,科技文獻(xiàn)翻譯公司哪家最專業(yè)?

3、理解原文的邏輯關(guān)系。從語言和專業(yè)角度理解原文的同時,還要理解句子內(nèi)部以及句子之間的邏輯關(guān)系。在對原文的理解過程中,單純性限于語言現(xiàn)象的理解往往不能解決所有問題,還必須透過原文的文字準(zhǔn)確弄清作者所闡明的事理和事物間的邏輯關(guān)系。譯聲專業(yè)翻譯公司介紹到在翻譯實(shí)踐中存在著"非語言成份",就是指翻譯中遇到的有些問題,超出了語言學(xué)范圍,實(shí)際上,在科技英語的翻譯中不少問題都要靠邏輯判斷和事理分析才能搞清。

文獻(xiàn)翻譯的小技巧,希望對那些從事科技文獻(xiàn)翻譯工作的朋友們能夠有所裨益!欲了解更多翻譯資訊,敬請致電譯聲熱線:400-600-6870.


參考資料
文章版權(quán)聲明:除非注明,否則均為好譯翻譯公司原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載或復(fù)制請以超鏈接形式并注明出處。

上一篇: 標(biāo)書翻譯報價單,境外自駕游需要準(zhǔn)備什么證件-駕照駕駛證翻譯

下一篇: 說明書翻譯英語,翻譯公司分享同聲傳譯三大要素