一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

英語翻譯公司,2017年申請投資移民需要翻譯那些材料

sw
成績單翻譯公司文件翻譯公司

投資移民申請是一件耗時耗力的復雜事情,想要一次性通過申請,不僅需要辦理好移民所需的各種手續(xù),更重要的是的質量,今天,譯聲就解讀下2017年申請投資移民是有哪些移民材料需要翻譯和注意事項:

1. 出生公證

如果是申請人夫婦,名字和出生日期一定不能拼錯,如果是孩子的話,除了自己的名字和出生日期外,還要特別注意其父母的名字。說到名字,在加拿大移民中并沒有什么特別的規(guī)定。例如:張曉云,ZHANG Xiaoyun, Zhang Xiao Yun, Zhang Xiao Yun, Xiaoyun Zhang,都可以。

2. 曾用名公證

名字和出生日期一定不能拼錯。如果出現漢字同音不同形的情況,翻譯應盡可能同時標上漢字。

3. 戶口本

戶口本最主要的作用是證明家庭成員關系。戶口本翻譯中以下幾項要特別留心:名字,出生日期,同戶主的關系(申請人之間關系),學歷,工作單位和職業(yè)(這兩項最為重要,一定要同其他文件對應的上),住址及遷移情況也要適當注意,應同申請表中住址情況,工作經歷及房產情況聯系起來,看看有無沖突。

4. 結婚證/離婚證公證

名字和和登記日期。對于離婚證,還要注意證書上有無關于孩子撫養(yǎng)或財產分割的信息,如果有就要引起重視。因為它很有可能能替代離婚協(xié)議書,從而減少許多情況披露和不必要的麻煩。

5. 無犯罪公證

要做成實體公證,注意公證詞中是寫的國內無犯罪還是某個城市無犯罪,是某幾年無犯罪還是自16歲以來一直無犯罪。

6. 經歷公證

經歷公證和資產宣誓書是整個案子的大綱,一定不能出錯。案子中其他文件都要以他們?yōu)橹骶€來設計。經歷公證需要做實體公證。公證翻譯中的每一個公司名稱,起止時間和職位一定要同其它文件如推薦信,收入證明,章程,驗資及勞動合同之類的文件對應的上。翻譯中一定要用一樣的詞,不能這兒是Vice President,另一個地方Vice General Manager。

7. 學歷/學位/成績單公證

在填表中要注意一定要同公證書對應的上,包括時間段,學校名稱,專業(yè),證書和學位。

8. 勞動合同

檢查勞動合同,重點關注聘用時限,職位,工資待遇。如果工資待遇中設計提成或年終獎金計算方法的,一定要仔細檢查。同時注意公司的收入證明及資產宣誓書中能否對應的上,能否同公司利潤表中的銷售收入或其他有關數據對的上。

9. 房產證公證

房產證最容易出問題的地方就是房產座落翻譯的不一致,因為房產證公證,房產評估報告,申請表,商品房買賣合同甚至購房發(fā)票中都要求這一項,不同的人經手,很可能翻譯上不一致。一定要注意讓評估報告和申請表等文件中的翻譯要以房產證公證上的翻譯為準。此外,房產證其他幾個重要的地方:所有人,共有人,面積以及它項權利設定一欄。如果有共有人就要注意了,有無比例設定。它項權利設定看有無抵押,有的話,尤其注意后面注銷了抵押沒有。有關按揭的情況,文案還應該關注一下按揭銀行或保險公司出具的證明。

10. 推薦信

公司信頭紙,名稱,推薦人姓名和職務,申請人姓名,職位以及每個職位的起至時間一定不要錯。另外,在翻譯申請人的職責時,建議參考加拿大NOC網站上對每個職位的定義及所對應的職責。尤其是文案人員,應熟悉這個網站。由于申請人很多都是總經理,而在公司章程里都有總經理及董事長職責的規(guī)定。所以文案在擬申請人職責時,似乎不能拋開這兒不管,把董事長的職責也都加到總經理身上,可能會需要另外的解釋。如果一鼓作氣的按章程中的職責寫總經理的職責,好像同NOC關于該職位的責任或管理要求差別又太大了。所以,慎重寫推薦信,不要總是千篇一律的抄從前的。

針對公司名稱的翻譯,在做一些涉及到公司名稱的公證之前,文案人員有必要把公司名稱的英文翻譯確定下來,并告訴公證處。確定公司英文名稱,可以先看看公司是否已經有了英文網站,公司的名片上是否有英文,或者直接問問申請人他們有沒有英文名稱。類似的情況也可能發(fā)生在職位的翻譯上,例如公證處將副總經理翻譯成了Deputy President,而其他文件都用的是Vice General Manager。所以細心和經驗很重要,還有就是先想好了再行動。磨刀不誤砍柴工。改過來改過去,費時費力還費錢,小秘誰都會煩,更不要說那些老板。

11. 收入證明

申請人人姓名,職位以及每個職位的起至時間及對應的收入情況是重點關注的。注意數字不要出錯。題外話,收入證明結尾一般都會交代所得稅問題,如代扣代繳。文案人員設計時需要知道我國個稅的繳法,不要申請人一人的所得稅就50萬,而其他地方(如稅務局證明或所得稅稅票)表明整個公司才交了不到50萬。個人所得稅對于工資收入采用累進制,減掉底數(具體城市不一樣,1000左右)后乘累進稅率,稅率為5%至45%;而分紅的稅率是20%。

12. 房產評估

主要注意以下幾點:評估價值多少,所有人是誰,房產座落與房產證上翻譯一致否,報告有效期,評估機構資質。

13. 銀行存單之類

注意數字和日期就是了,尤其注意翻譯中不要發(fā)生串行。

14. 營業(yè)執(zhí)照公證

營業(yè)執(zhí)照上每一項內容都重要,翻譯時每一項都不能錯,檢查時每一項都不能放過。有的公證處會不翻譯年檢記錄,這一項一定要補上,因為年檢記錄能說明公司的持續(xù)經營。

15. 稅務登記證

同營業(yè)執(zhí)照

16. 驗資

驗資報告的重點:一定要準確無誤的翻譯出每個出資人的名字,出資時間,投資公司的名字,出資多少,占多少比例。如果報告中有出資情況明細表,增資前后對照表及繳款收據之類的,一定要注意名字數字不能錯,老外可能看不明白中文,表中的阿拉伯數字還是很明白的。說到數字,提一點:驗資報告數字通常以萬為單位,而西方則是以百萬做單位,翻譯中能換算一下為好。

17. 章程

章程雖然大本大本的,其實主要看的也就幾項:公司名稱,投資人名字,出資方式,數額和比例;組織結構(董事會還是只有執(zhí)行董事),總經理職責,財務上按多少比率提取兩金以及最后日期。翻譯檢查中重點注意這幾項。請重點注意:所有文件中凡是有工商局企業(yè)檔案查詢專用章的,一定要翻譯出來,這一點十分重要。

18. 股東會決議

注意決議內容外,還要注意股東會召開時間不要寫錯了。股東會決議涉及注冊資本變化,股權轉讓的,一定要翻譯清楚了。哪怕說的羅嗦點也一定要把意思表達出來。

Party A agrees to assign to Party B 5 percent of his ownership in the company.

Party A agrees to assign to Party B 5 percent ownership of the company he owns.

19. 章程修正案

注意一點:參照原章程翻譯。別整的被修改的內容在原章程上都找不到。

英語翻譯公司,2017年申請投資移民需要翻譯那些材料

20. 股權轉讓

中國的股權轉讓協(xié)議一般都一頁紙,翻譯檢查一定要注意那句話的意思表達的對不對。就是誰轉讓給誰公司的多少股份。參考18. 股東會決議。

21. 企業(yè)變更

重點注意變更時間和變更的內容。同時注意與之相關的股東會決議,涉及到股東變更,股份變更或注冊資本變更的,還要注意相關的協(xié)議及驗資報告之類的文件。企業(yè)變更文件都是工商局調檔信息,不要忘記了上面有工商局的檔案查詢章。

22. 組織結構圖

翻譯檢查主要看人數標的對不對,主申請人的職位翻譯的對不對,如果有某個部門在其他文件提到,注意一下名稱翻譯的一致性。組織結構圖上標的人數要注意對應的上公司簡介或畫冊,以及申請表,推薦信之類的。以免這兒說4個,別的地方卻說有50個。組織結構圖上應有公司公章。

23. 商業(yè)合同

誰簽的,合同額多少,什么時候簽的。翻譯檢查重點注意這三項。對于商業(yè)合同,個人一直認為只要不產生負面影響或與其他地方沖突,那是韓信將兵,多多益善。尤其是客戶銷售收入賊大的那種。如果商業(yè)合同有對應的增值稅發(fā)票或類似票據,能附上更好。

24. 發(fā)票

單純就翻譯來說,注意一下公司名稱,交的是什么稅,金額多少。股東申請人,移民官會看重企業(yè)所得稅;非股東高管,移民官會看重個人所得稅。如果公司有年度完整的企業(yè)所得稅票,則存在同審計報告能否一致的問題。至于個人所得稅,個人主動去納稅的那種稅票現在還很少見。所以主要的公司代繳的那種普通稅票。由于那里面的個稅金額是一群人繳納的個稅,所以中間有些解釋的空間。

25. 審計報告

審計報告涉及內容太廣,就翻譯中問題隨便說幾點:1. 報告正文注意公司名稱和審計期間的截至日期是否與原文一致;2.報告正文中的審計意見一段有無保留意見,有的話就不好辦了;3.審計事務所名稱和簽字注冊會計師名字及報告提交日期;4. 資產負債表重點關注所有者權益,應收賬款,應付賬款,以及其他異常的項目;5.利潤表每一項都要關注,尤其是所得稅是怎么計算來的,還有管理費用能否大概解釋申請人及公司員工工資收入;如果連續(xù)多年審計,還要注意毛利率及凈利率的水平及變化情況;6.檢查財務報表的數字有無拼寫錯誤;7.附注主要是對公司會計政策說明及對財務報表中各項的解釋,要注意在附注中的項目名稱翻譯應該同報表中項目名稱翻譯一致。

移民材料翻譯質量直接關系到移民申請能否通過,為了能夠節(jié)省時間,大家可以把移民材料交給專業(yè)的進行翻譯,譯聲是一家專業(yè)的移民材料翻譯公司,如果有需要,可以聯系譯聲翻譯公司:400-600-6870


參考資料
文章版權聲明:除非注明,否則均為好譯翻譯公司原創(chuàng)文章,轉載或復制請以超鏈接形式并注明出處。

上一篇: 中英翻譯公司,翻譯公司分享Sci論文潤色的重要性

下一篇: 翻譯公司一般怎么收費,翻譯公司解析印度尼西亞語翻譯市場分析