首先。必須承認。通過翻譯公司找到翻譯員肯定比直接聯(lián)系翻譯員要昂貴。但是我們需要知道公司不是慈善機構。公司還需要生存。為了生存。我們必須有一定的利潤作為支持。如果您直接聯(lián)系翻譯人員。則不能先保證翻譯質(zhì)量??蛻糁荒芡ㄟ^翻譯人員提供的相關證書和經(jīng)驗或簡單的測試翻譯來了解翻譯人員的實際水平。這些真的可以保證翻譯人員的能力嗎?到那時。為時已晚。不僅浪費金錢。而且浪費時間甚至機會。作為翻譯公司。他們將篩選翻譯人員的素質(zhì)。通過多層次的測試或試用翻譯確定翻譯人員是否合格。然后雇用他們。他們將根據(jù)翻譯內(nèi)容匹配合適的翻譯人員。這將大大確保翻譯質(zhì)量。
其次。在大多數(shù)情況下很多人無法認清自己。即使是最優(yōu)秀的人也很少發(fā)現(xiàn)自己的缺點。譯者自查自己當然找不到自己的錯誤。但這并不意味著該手稿沒有錯誤。甚至錯誤也起著至關重要的作用。我們不能怪翻譯者。畢竟。這是每個人的常見問題。如果通過翻譯公司找的譯員。那么翻譯公司會安排其他的譯員對這份內(nèi)容進行校審。這樣一來。內(nèi)容的質(zhì)量會再次提高。最后。無論在國內(nèi)還是國際上。企業(yè)或機構在任何時候都比個人更可信。至少從法律的角度來看。個人信譽不如企業(yè)信譽好。在一些外國商人面前。兩個內(nèi)容相同。一個副本具有翻譯公司的翻譯章證明。而一個只有翻譯者的個人印章??隙ㄊ枪揪哂姓f服力。因此翻譯應找到翻譯公司。