坂田外貿(mào)翻譯公司談談翻譯公司分享陪同口譯需注意什么
隨著國際化的快速發(fā)展。各種社交體系也隨之豐富起來從而衍生了陪同口譯。在涉外活動中。陪同口譯這個行業(yè)起著至關(guān)重要的作用。北京翻譯公司認為。陪同口譯需注意以下問題:
1、在活動進行之前。陪同口譯首先要做足功課。
無論你是初次做還是已經(jīng)熟練掌握這一行的流程。都需要提前做準備。準備工作要針對自己的服務對象來做。這就要求你提前對服務對象的性格、文化方面做一定的了解。你工作當天的穿著根據(jù)工作場合和服務對象來定就好。當然前提是服裝必須整潔端正。最重要的準備是熟練掌握需要翻譯的內(nèi)容以及相關(guān)領(lǐng)域的知識。注意一些特殊術(shù)語。避免工作時翻譯不出來的尷尬。
2、陪同口譯一定要有時間觀念。
在活動進行之前提前到場也是對服務對象的一種尊重。遲到是絕對不允許的。如果有突發(fā)狀況導致不能按時到場。一定要跟服務對象通電話解釋。如果你遲到并且沒有做出合理的解釋。那么你不是一名合格的陪同口譯員。
3、察言觀色也是陪同口譯必須具備的技能。
在對服務對象的陪同過程中。要時刻注意服務對象的需求。服務對象看著菜譜皺眉的時候。東張西望尋找什么的時候。這時你的工作就是主動上前為服務對象提供幫助。
4、有句古話這樣說:“知之為知之。不知為不知。是知也?!?
陪同口譯不可能做到每個詞語都知道。尤其是一些專業(yè)性詞匯。那么遇到自己不會翻譯的情況要怎么辦呢?這個時候切忌不懂裝懂。以免引起不必要的誤會。這時可以找相近意思的詞匯來表達。并且要跟服務對象表明自己對這方面的術(shù)語不了解。通常情況下都會得到諒解。
以上便是北京譯雅馨翻譯公司著重強調(diào)的一個合格的陪同口譯員在工作中應該從哪些方面來提升自己的實力以及完善自己的工作。一個遵守行業(yè)規(guī)范的專業(yè)陪同口譯才能在不斷地試煉中走向成功。最后提醒一下大家不要只看不做。一定要有執(zhí)行力。做到以上幾點。做一名合格的陪同口譯員。
如需了解更多翻譯資訊。敬請咨詢服務熱線 。