[權(quán)威翻譯機(jī)構(gòu)][中英文轉(zhuǎn)換翻譯]。[中文名字翻譯成英文]。
口譯員要具備的
在筆譯翻譯中,如何統(tǒng)計(jì)翻譯的字?jǐn)?shù)呢?這要分幾種情況來(lái)討論:
第一種情況是中文與其他語(yǔ)言的互譯:
分以下幾種情況
A、按字計(jì)算: 按照國(guó)家推薦標(biāo)準(zhǔn),譯文字?jǐn)?shù)是以中文字為計(jì)算基礎(chǔ),按照“MS WORD”軟件的工具欄中“字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)”的“字符數(shù)(不計(jì)空格)”來(lái)計(jì)算的這也是中國(guó)絕大多數(shù)翻譯公司的字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)方法。
B、論頁(yè)計(jì)算: 但上述國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)對(duì)于非WORD格式的資料來(lái)說(shuō)難于統(tǒng)計(jì),所以有些場(chǎng)合就以“頁(yè)”為字?jǐn)?shù)計(jì)算依據(jù),一般來(lái)講,小四號(hào)字的A型紙約有400漢字,五號(hào)字的約有600漢字。至于一些圖紙、小件,基本上都是按頁(yè)計(jì)價(jià)。我們公司以單份不足400字為小件,400字以上一般按字計(jì)算。
C、總量估算: 大批量的業(yè)務(wù)一般以字?jǐn)?shù)計(jì)算為基礎(chǔ),按各種優(yōu)惠折扣來(lái)估算總價(jià)。
D、特別計(jì)算: 國(guó)外一般以原稿字?jǐn)?shù)為統(tǒng)計(jì)依據(jù),有利于客戶(hù)預(yù)估成本,但按國(guó)內(nèi)慣例要進(jìn)行價(jià)格換算,一般不采用。
E、字?jǐn)?shù)換算: 有時(shí)候,中文字符數(shù)難于精確計(jì)算,而外文字?jǐn)?shù)卻可以精確統(tǒng)計(jì),這時(shí),也可以進(jìn)行相互換算。根據(jù)我們多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),一般來(lái)講,英文、法文類(lèi)與中文的比例是1:1.6~7,德文、俄文類(lèi)與中文的比例是1:2。
圖書(shū)翻譯怎么做
專(zhuān)利翻譯網(wǎng)課
第二種是外語(yǔ)和外語(yǔ)之間的翻譯:
如果英文和其他外語(yǔ)之間的翻譯,以英文字?jǐn)?shù)為準(zhǔn),如果英文以外的其他語(yǔ)言之間的互譯,以原文字?jǐn)?shù)作為統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)。
如果您有任何翻譯方面的疑問(wèn),歡迎隨時(shí)聯(lián)系我們!
【翻譯公司職位劃分】?!居⒄Z(yǔ)文章翻譯】?!居⒄Z(yǔ)口譯考研學(xué)?!??!痉g谷歌體】?!究谱g翻譯有限公司加班】?!竟P譯翻譯公司】。
參考資料
文章版權(quán)聲明:除非注明,否則均為好譯翻譯公司原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載或復(fù)制請(qǐng)以超鏈接形式并注明出處。