很多人都不清楚技術(shù)翻譯是什么。技術(shù)翻譯是指什么技術(shù)。這個(gè)說實(shí)話,技術(shù)領(lǐng)域并沒有特定的范圍,技術(shù)翻譯可以包括IT技術(shù)、機(jī)電技術(shù)、生物技術(shù)等方面。
譯聲翻譯公司擁有一眾出色的技術(shù)翻譯譯員,負(fù)責(zé)技術(shù)材料撰稿者撰寫的文檔(用戶手冊(cè)、用戶指南、操作手冊(cè)、使用說明書等)的翻譯,或者特指與技術(shù)專業(yè)領(lǐng)域相關(guān)的文件和材料的翻譯。
做技術(shù)翻譯是一種怎樣的體驗(yàn)??赡芎芏嗳藷o法理解,技術(shù)翻譯到底側(cè)重于技術(shù)還是翻譯。是外語功夫重要,還是技術(shù)知識(shí)更重要。技術(shù)翻譯就是在外語和技術(shù)的夾縫中求生存的一種翻譯。
如果您曾經(jīng)因?yàn)槟骋淮蔚男枰鴮ふ疫^技術(shù)翻譯就會(huì)知道,技術(shù)翻譯并不好找。即使是科技行業(yè)的公司,也很少會(huì)有專門的技術(shù)翻譯崗位。這也導(dǎo)致了從事技術(shù)翻譯的人并不多。
做技術(shù)翻譯需要的是耐心以及不斷的為自身充電。你不單純是一名外語翻譯,你的角色還是一名技術(shù)人員。你需要懂技術(shù)背景知識(shí),越多越好,技術(shù)手冊(cè)、知識(shí)術(shù)語,你知道的越多,你的翻譯工作就會(huì)越順利。
一些譯員在加入譯聲翻譯公司之前,也曾經(jīng)在相關(guān)技術(shù)公司擔(dān)任過技術(shù)翻譯。據(jù)了解,他們?cè)诳萍脊緭?dān)任技術(shù)翻譯需要面對(duì)非常大的壓力。時(shí)刻保持十二分精神。為什么呢,因?yàn)榧夹g(shù)人員不知道什么時(shí)候就會(huì)突然給你丟過來一個(gè)他們的最新設(shè)計(jì)方案,你需要了解它,并翻譯出來,盡管這個(gè)方案涉及到很多新詞匯是你從來都沒有見過的。
技術(shù)翻譯真的是一件非常消耗腦力的工作。當(dāng)別人還在當(dāng)著英語翻譯,陪著客戶和外商自然交談、或者對(duì)著書面文字翻譯稿件的時(shí)候。技術(shù)翻譯還要去參詳整個(gè)技術(shù)文檔,了解最新的技術(shù)信息,然后才是著手翻譯。