「翻譯質量」如何處理客戶的反饋?
2018-08-15 08:59:52
正如偉大的拉丁諺語提醒我們的那樣,錯誤就是人。不可避免地會有一段時間 - 以專業(yè)翻譯的身份 - 你會犯錯誤。另一方面,客戶可能會要求更改您的翻譯,或者更糟糕的是,要求對文本進行字面翻譯,在這種情況下,保持翻譯的完整性同時讓您的客戶滿意可能會帶來重大挑戰(zhàn)。在這兩種場景中學習如何以外交方式與客戶打交道是翻譯人員的一項重要技能。
當出現(xiàn)混淆,錯誤或不一致時,請考慮應用以下三個規(guī)則:
1)擁有錯誤;
2)告訴客戶你很抱歉;
3)盡量做好事。
處理客戶反饋的其他要點:
?永遠不要對憤怒或沮喪的客戶做出回應。當你處于炎熱的時刻時,很容易發(fā)起令人討厭的電子郵件或電話。在解決問題之前,花幾個小時收集自己(或等到第二天)。
?要求客戶指出翻譯中的具體問題區(qū)域。如果客戶沒有提供質量問題的示例,那么很難改進您的工作。
請記住,對翻譯主題有良好閱讀的客戶(甚至非母語人士)可能對特定領域內使用的詞匯有深入的了解; 在這種情況下,客戶對術語的反饋可能證明是有價值的。然而,當客戶堅持要嚴重破壞翻譯的變化時,禮貌而優(yōu)雅地指出您是一名專業(yè)語言專家,經過培訓,能夠為您母語的母語人士制作自然,可讀的文本。在客戶的變化是風格并且不影響翻譯的質量/正確性的情況下,最好屈服于他或她的偏好。
?不要親自處理業(yè)務問題。保持冷靜和專業(yè),并嘗試將自己置于客戶的角度。
?在某些情況下,如果您無法與客戶直接對話,那么最好的行動方案可能是分道揚.. 并非所有客戶都適合。