一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

法語翻譯,西班牙語和英語的語法差異

sw
漢語變成英語翻譯

因?yàn)槲靼嘌勒Z和英語是印歐語言-兩者在幾千年前從歐亞大陸的某個(gè)地方有共同的起源-它們的方式超出了他們共同的拉丁語詞匯。與例如日語或斯瓦希里語相比,英語使用者的西班牙語結(jié)構(gòu)并不難理解。

例如,兩種語言都以基本相同的方式使用詞性。例如,調(diào)用介詞,因?yàn)樗鼈冊(cè)趯?duì)象之前“預(yù)先定位”。其他一些語言有西班牙語和英語不存在的后置詞和循環(huán)詞。

即便如此,兩種語言的語法也存在明顯差異。學(xué)習(xí)它們將幫助您避免一些常見的學(xué)習(xí)錯(cuò)誤。以下是學(xué)生開始學(xué)習(xí)的主要差異;西班牙語指導(dǎo)的第一年應(yīng)解決除最后兩個(gè)之外的所有問題:

形容詞的位置

你可能會(huì)注意到的第一個(gè)差異之一就是西班牙語描述性形容詞通常出現(xiàn)在他們修改的名詞之后,而英語通常會(huì)將它們放在之前。因此,我們可以說酒店舒適的“舒適的酒店”和演員ansioso為“焦慮的演員”。

西班牙語中的描述性形容詞可以出現(xiàn)在名詞之前-但這會(huì)略微改變形容詞的含義,通常是通過添加一些情感或主觀性。例如,當(dāng)一個(gè)老兄POBRE將是沒有錢一個(gè)意義上的窮人,一個(gè)POBRE老兄是一個(gè)男人誰是被可憐的意識(shí)差。

同樣的規(guī)則適用于西班牙語副詞;在動(dòng)詞之前放置副詞會(huì)使其更具情感或主觀意義。在英語中,副詞通??梢栽趧?dòng)詞之前或之后出現(xiàn),而不會(huì)影響其含義。

性別

這里的差異很明顯:性別是西班牙語語法的一個(gè)關(guān)鍵特征,但只有少數(shù)性別殘余仍然存在于英語中。

基本上,所有西班牙名詞都是男性或女性,形容詞或代詞必須在性別上與他們所指的名詞相匹配。即使是無生命的物體也可以稱為ella。在英語中,只有人,動(dòng)物和一些名詞,例如可稱為“她”的船,具有性別。即使在這些情況下,性別僅與代詞一起使用;我們使用相同的形容詞來指代男性和女性。

豐富的西班牙名詞,特別是那些涉及職業(yè)的名詞,也具有男性化和女性化的形式;例如,男性總統(tǒng)是總統(tǒng),而女性總統(tǒng)傳統(tǒng)上稱為總統(tǒng)。英語性別等價(jià)物僅限于幾個(gè)角色,例如“演員”和“女演員”。(請(qǐng)注意,在現(xiàn)代使用中,這種性別差異正在逐漸消失。今天,女性總統(tǒng)可能被稱為總統(tǒng),就像“演員”現(xiàn)在經(jīng)常適用于女性一樣。)

共軛

英語在動(dòng)詞形式上有一些變化,添加“-s”或“-es”表示現(xiàn)在時(shí)的第三人稱單數(shù)形式,加上“-ed”或有時(shí)只是“-d”來表示簡單的過去時(shí)態(tài),并添加“-ing”表示連續(xù)或漸進(jìn)的動(dòng)詞形式。為了進(jìn)一步表示時(shí)態(tài),英語在標(biāo)準(zhǔn)動(dòng)詞形式前添加輔助動(dòng)詞,如“has”,“have”,“did”和“will”。

但是,西班牙采取了不同的方法來結(jié)合:雖然它也使用助劑,它廣泛地修飾動(dòng)詞詞尾,表示人與緊張。即使不使用也使用的輔助設(shè)備,大多數(shù)動(dòng)詞都有超過30種形式,而英語是三種。例如,hablar的形式是hablo,hablan,hablarás,hablarían和hables。掌握這些共軛形式-包括大多數(shù)常見動(dòng)詞的不規(guī)則形式-是學(xué)習(xí)西班牙語的關(guān)鍵部分。

需要主題

在兩種語言中,完整的句子至少包括主語和動(dòng)詞。但是,在西班牙語中,經(jīng)常沒有必要明確說明主語,讓共軛動(dòng)詞形式表明動(dòng)詞的動(dòng)作是誰或者是什么。在標(biāo)準(zhǔn)英語中,這只能通過命令完成,但西班牙語沒有這樣的限制。

例如,在英語中,諸如“將吃飯”這樣的動(dòng)詞短語沒有說明誰將會(huì)進(jìn)食。但在西班牙,它可以說comeré為“我會(huì)吃”,comerán的“他們會(huì)吃,”列出六種可能性的只有兩個(gè)。因此,主題代詞主要在西班牙語中保留,如果需要清楚或強(qiáng)調(diào)。

詞序

英語和西班牙語都是SVO語言,其中典型語句以主語開頭,后跟動(dòng)詞,并在適用的情況下是該動(dòng)詞的對(duì)象。例如,在“女孩踢球”(Lani?apateóelbalón)中,主題是“女孩”,動(dòng)詞是“踢”,對(duì)象是“球“。句子中的條款通常也遵循這種模式。

在西班牙語中,對(duì)象代詞出現(xiàn)在動(dòng)詞之前是正常的。有時(shí),西班牙語的人甚至?xí)阎髡Z名詞放在動(dòng)詞之后。我們永遠(yuǎn)不會(huì)說“它寫過塞萬提斯”這樣的東西,但是西班牙語相當(dāng)于完全可以接受:LoescribióCervantes。這種規(guī)范的變化在較長的句子中很常見。例如,諸如“NorecuerdoelmomentoenquesalióPablo”(按順序,“我不記得離開Pablo的那一刻”)這樣的結(jié)構(gòu)并不罕見。

定語名詞

名詞用作形容詞時(shí),在英語中極為常見。這些屬性名詞出現(xiàn)在他們修改的詞之前。因此,在這些短語中,第一個(gè)詞是一個(gè)定語名詞:衣柜,咖啡杯,商務(wù)辦公,燈具。

但除了極少數(shù)例外,名詞不能在西班牙語中如此靈活地使用。相當(dāng)于這些短語通常是通過使用介詞如de或para:armarioderopa,tazaparacafé,oficinadenegocios,dispositivodeiluminación形成的。

在某些情況下,西班牙語具有英語不存在的形容詞形式。例如,informático可以相當(dāng)于“計(jì)算機(jī)”作為形容詞,因此計(jì)算機(jī)表是一個(gè)臺(tái)面信息。

虛擬語氣

英語和西班牙語都使用虛擬語氣,這是一種在動(dòng)詞的動(dòng)作不一定是事實(shí)的情況下使用的動(dòng)詞。然而,說英語的人很少使用虛擬語氣,這對(duì)于除西班牙語的基本對(duì)話之外的所有語言都是必需的。

中國最大翻譯公司

虛擬語氣的一個(gè)例子可以在一個(gè)簡單的句子中找到,例如“Esperoqueduerma”,“我希望她在睡覺”?!罢谒X”的正常動(dòng)詞形式將是duerme,如句子“Séqueduerme”,“我知道她正在睡覺”。請(qǐng)注意西班牙語如何在這些句子中使用不同的形式,即使英語沒有。

幾乎總是,如果英語句子使用虛擬語氣,那么它的西班牙語等價(jià)?!把芯俊敝械摹拔覉?jiān)持認(rèn)為,她研究”是虛擬語氣(定期或指示表“她研究”這里沒有使用),如estudie在“Insisto闕estudie?!?/p>


參考資料
文章版權(quán)聲明:除非注明,否則均為好譯翻譯公司原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載或復(fù)制請(qǐng)以超鏈接形式并注明出處。

上一篇: 上海哪里有翻譯公司,英語翻譯一本書多少錢?英文書籍翻譯報(bào)價(jià)

下一篇: 化妝品說明書翻譯_格力與三菱空調(diào)有什么差異 格力與三菱空調(diào)對(duì)比介紹【詳解