一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

中國最大翻譯公司,英文報刊標題的語言特點簡析

sw
國際貿(mào)易有限公司英文翻譯

摘 要:英語報刊題材廣泛,內(nèi)容新穎,語言鮮活,地道實用,因而閱讀英文報刊已日漸成為眾多英語學(xué)習(xí)者與愛好者掌握現(xiàn)代英語的重要途徑。然而英美報刊的遣詞用句,與其他類型的英文材料相比,有著許多差異性與獨特性,所以經(jīng)常會使讀者在閱讀時感到困難。本文分別從詞匯特色、語法特點、標點使用、及常用修辭四個方面對英文報刊標題的語言特點進行了分析和闡述。

關(guān)鍵詞:英語報刊 標題 詞匯 語法 標點 修辭

隨著我國在國際各個領(lǐng)域的交流日益增加,英語報刊越來越成為人們了解世界、獲取信息的重要窗口。同時,報刊語言的地道、鮮活、實用,也使其成為了現(xiàn)代英語的主要載體。因而,越來越多的英語學(xué)習(xí)者與愛好者開始重視報刊英語的學(xué)習(xí)。然而英文報刊,尤其是報刊標題的遣詞用句,與其他類型的英文材料相比,有著許多差異性與獨特性,所以經(jīng)常會使讀者在閱讀時感到困難。但是只要掌握了報刊英語的語言特點,就可以比較輕松地閱讀與理解報刊內(nèi)容。

一、首先,從詞匯的使用上,英文報刊標題語主要有以下特點:

1.常用簡單詞(或稱短詞、小詞)
英語新聞標題總是力求用有限的字數(shù)來表達新聞的內(nèi)容,為此,在措詞上盡可能經(jīng)濟達意、簡短明了,偏愛選用那些短小精悍或字母、音節(jié)較少的短詞。如:
Clinton backs China on Taiwan, loud and clear.(= Clinton supports China on Taiwan issue, loud and clear)
Quake death toll may top 2000.(=The death toll in the earthquake may exceed 2000.)
New groups boost hi-tech research.(=New groups promote high technology research.)這類短詞在標題中屢見不鮮,常見的還有以下詞語:
aid=assist(幫助,援助)
ban=prohibit or forbid(禁止)
bar=prevent(防止,阻止)
end=terminate(結(jié)束,中止)
raid =attack(進攻)
vow=determine(決心,發(fā)誓)
aid=assistance(幫助)
blast=explosion(爆炸)
ties=relations(關(guān)系)
2.常用截短詞(節(jié)縮詞)
截短詞是指把原來詞的某一或某些部分截除而得來的縮略詞,常見的有以下幾類:
1)截去其它部分,只留詞頭
con=convict(罪犯)
rep=representative(代表)
tech=technology(技術(shù))
2)截去其它部分,只留詞尾
chute=parachute(降落傘)
copter=helicopter(直升機)
3)截去首尾,只留中間
flu=influenza(流感)
tec=detective(偵探)
4)截去中間部分,保留頭尾
asst=assistant(助手)
dept=department(部、系)
5)其他變形
biz=business(商業(yè))
nat’l=national(全國的)
com’l=commercial(商業(yè)的,廣告)
3.常用縮寫詞
縮寫詞又稱首字母縮略詞,將幾個詞的首字母加在一起合成一字,全部用大寫字母拼成,從而代替一組冗長復(fù)雜的詞或詞組。這樣,既可節(jié)省版面標題詞數(shù),又能更好地提示新聞內(nèi)容。例如:
CPPCC HEAD MEETS RETURNED OVERSEAS STUDENTS IN BEIJING(CPPCC=The Chinese People’s Political Consultative Conference 中國人民政治協(xié)商會議)全國政協(xié)主席在京接見歸國留學(xué)生
AIDS VICTIMS SURGING IN US(AIDS=acquired immune deficiency syndrome:后天免疫缺損綜合癥,即“艾滋病”)美“艾滋病”患者激增
英語新聞標題中經(jīng)常出現(xiàn)的縮寫詞主要分為三類:
1)組織機構(gòu)等專有名稱
IMF=International Monetary Fund(國際貨幣基金組織)
WTO=World Trade Organization(世界貿(mào)易組織)
IOC=International Olympic Committee(國際奧林匹克委員會)
NASA=National Aeronautics and Space Administration[(美國)國家宇航局]
2)常見事物的名稱
UFO=Unidentified Flying Object(不明飛行物:“飛碟”)
DJI=Dow-Jones Index(道瓊斯指數(shù))
PC=personal computer(個人電腦)
PR=public relations(公共關(guān)系)
3)表示人們的職業(yè)、職務(wù)或職稱的名詞
PM=prime minister(總理;首相)
TP=traffic policeman(交通警察)
PA=personal assistant(私人助理)
4.常用帶連字符的復(fù)合詞
Instead of an all-out strike,the workers will stage a go-slow.
工人們沒有舉行全面罷工,而是采取消極怠工的策略。
The Queen,wearing hat,scarf and gloves in partial compliance with Islamic strictures on feminine dress became the first woman ruler received in this oil-rich Middle East state.
女王戴著帽子和手套,系著圍巾,這在一定程度上符合了伊斯蘭教對婦女裝束的規(guī)定。她是這個盛產(chǎn)石油的中東國家所接待的第一位女性國家元首。
從構(gòu)成方式分析,這類復(fù)合定語形式多樣,常見的主要有:
1)名詞+現(xiàn)在分詞
oil-producing country 產(chǎn)油國
peace-keeping force 維和部隊
policy-making body 決策機構(gòu)
2)形容詞+現(xiàn)在分詞
far-reaching significance 深遠意義
high-ranking official 高級官員
long-standing issue 由來已久的問題
3)名詞+過去分詞
export-oriented economy 外向型經(jīng)濟
poverty-stricken area 貧困地區(qū)
4)形容詞+過去分詞
deep-rooted social problems 根深蒂固的社會問題
quick-frozen food 速凍食品
5)副詞+過去分詞
highly-sophisticated technology 尖端技術(shù)
richly-paid job 薪水豐厚的工作
6)名詞+形容詞
interest-free loan 無息貸款

成都翻譯公司收費標準labour-intensive enterprise 勞動力密集型企業(yè)
7)名詞+名詞
labour-management conflict 勞資沖突
supply-demand imbalance 供求失調(diào)
8)形容詞+名詞
long-term,low-interest loan 長期低息貸款
top-level talk 最高級會談
9)數(shù)詞+名詞
one-man government 獨裁政府
one-way street 單向道
10)名詞+to+名詞。如:
face-to-face talk 會晤;面晤
hand-to-mouth pay 溫飽工資
11)綜合性詞組或短語
touch-and-go affair 一觸即發(fā)的局勢
on-the-job training 在職培訓(xùn);崗位培訓(xùn)
5.常用縮合詞
縮合詞往往是由拼綴法(blending)構(gòu)成的,可以使文字活潑,還可以節(jié)約用詞,在新聞英語中十分常見。如:
newsgram(news+program)新聞節(jié)目
medicare(medical+care)醫(yī)療照顧
sit-com(situation+comedy)情景喜劇
6.使用外來詞
為了引起讀者的興趣和注意,突出新聞報道的文化內(nèi)涵,新聞記者在寫報道時常常使用一些外來語。外來語一方面可以反映外國出現(xiàn)的事物,另一方面也可以增加文章的時效性、趣味性、可讀性。這些外來語有些已經(jīng)英語化,是人們所熟悉的。例如:
Mozgovi said he studied newly discovered archive material during his research for the role that showed him Lenin was paralysed before his death.“Lenin’s private life was a secret before perestroika,he said.
――Observer Nov.18,2001
這段新聞報道的是有關(guān)列寧死因的調(diào)查,俄語詞perestroika(改革)的使用,增添了異國情調(diào),營造了一個特定的文化氛圍。再如:
Though he is losing his monopoly,the 79-year-old tycoon(企業(yè)界的巨頭)still wields considerable influence.
――The New York Times,Dec.20,2001
英語中外來語很多,例如:
[日語]judo柔道;sumo相撲;tycoon巨頭
[漢語]kungfu功夫;wushu武術(shù)kowtow磕頭,叩頭
[法語]rapport友好;visa簽證
[拉丁語]per 每一

二、除了在詞匯使用上的特殊之處外,新聞英語在語法上也有其獨特性。主要體現(xiàn)在句式的省略、分詞結(jié)構(gòu)的使用以及語態(tài)和時態(tài)幾個方面。

1.省略
新聞英語講究句式精煉,為節(jié)約篇幅,使語言簡潔明快,常使用省略手段。常見的省略現(xiàn)象有:
1)省略冠詞
例如:TENTH OF BRITISH MACKEREL CATCH GROUND INTO FEED(=A TENTH OF THE BRITISH MACKEREL CATCH GROUND INTO FEED)英國捕獲鰭魚一成碾為飼料
THREEGORGES FLOODED BY “FAREWELL” TOURISTS(=THE THREE GORGES FLOODED BY “FAREWELL” TOURISTS)惜別之情難以阻擋游客蜂擁至三峽
2)省略聯(lián)系動詞
例如:THREE DEAD AFTER INHALING OVEN GAS(=THREE ARE DEAD AFTER INHALING OVEN GAS)吸入爐灶煤氣三人窒息身亡
CLINTON INAUGURATION MOST EXPENSIVE EVER(=CLINTON INAUGURATI0N IS M0ST EXPENSIVE EVER)克氏就職典禮花費空前巨大
3)省略助動詞
例如:POPE TO VISIT JAPAN IN FEBRUARY(=POPE IS TO VISIT JAPAN IN FEBRUARY)教皇擬于二月訪日
INDIA MENDING FENCES(=INDIA IS MENDING FENCES)印度正在改善與鄰國的關(guān)系
4)連詞通常省略,并用逗號代替
例如:US, VIETNAM RESUME TALKS(=US AND VIETNAM RESUME TALKS)美越恢復(fù)會談
5)省去賓語從句連接詞
例如:PEPSI ANNOUNCED (THAT) IT WOULD USE SUNETT SWEETENER IN A NEW ONE-CALORIE DRINK.
2.分詞結(jié)構(gòu)
用分詞短語代替從句是報刊英語中常用的濃縮句式手段。例如:
The previous record for a sex harassment case brought by the equal opportunity commission was a $9.85 million settlement agreed to this year by Astra USA Inc., the American subsidiary of the Swedish pharmaceutical company.
3.時態(tài)變化
英語報刊的新聞標題中一般不用過去時態(tài),當然更不用過去完成時等時態(tài),而采用現(xiàn)在時態(tài),使讀者讀報時有一種身臨其境之感,叫作“新聞現(xiàn)在時”(Journalistic present tense)。英語新聞標題中常用的動詞時態(tài)主要有三種:一般現(xiàn)在時、將來時和現(xiàn)在進行時。
1)一般現(xiàn)在時通常被用來表示過去發(fā)生的事
COMEBACK GIVES CHINA A SENSATIONAL THOMAS CUP WIN(=THE COMEBACK GAVE CHINA A SENSATIONAL THOMAS CUP WIN )中國隊反敗為勝 榮獲湯姆斯杯
STREET BATTLE IN HEAVY SHELLING AS PEACE TALKS PROCEED(=STREET BATTLE IN HEAVY SHELLING AS PEACE TALKS PROCEEDED)和平會談進行之際 巷戰(zhàn)依然炮聲隆隆
2)動詞的將來時更多地直接采用動詞不定式來表達
LAST TWO BEIRUIT HOSTAGES “TO GO FREE”(=THE LAST TWO HOSTAGES IN BEIRUIT ARE “TO GO FREE”)貝魯特最后兩名人質(zhì)“獲釋在望”
FLORIDA FREEZE TO INCREASE AREA PRODUCE PRICES(=THE FREEZE IN FLORIDA IS TO INCREASE THE AREAS PRODUCE PRICES)佛羅里達嚴寒將使該地區(qū)農(nóng)產(chǎn)品漲價
3)現(xiàn)在分詞直接表示正在進行的動作或事件
對于正在發(fā)生的事態(tài)或動作,英語新聞標題也按日常英語語法規(guī)則處理,采用現(xiàn)在進行時“be+現(xiàn)在分詞”這一形式,但其中“be”又通常被省略。例如:
SIGNS OF RIFTS APPEARING IN ARGENTINA’S JUNTA(=THE SIGNs OF RIFTS ARE APPEARING IN ARGENTINA’S JUNTA)阿根廷軍人政府出現(xiàn)內(nèi)訌跡象
DEPOSITS, LOANS RISING IN SHANGHAI(=DEPOSITS AND LOANs ARE RISING IN SHANGHAI)上海儲蓄與貸款額見升
4.語態(tài)變化
英語新聞標題中的動詞表示被動語態(tài)時,被動語態(tài)結(jié)構(gòu)“be+過去分詞”形式中的助動詞“be”,通常被省略,也經(jīng)常不用“by”來引出動作的執(zhí)行者,過去分詞在標題里就可直接表示被動意義,如:
VAN GOGHS RECOVERED AFTER THEFT(=VAN GOGHS ARE RECOVERED AFTER THE THEFT)梵高名畫竊而復(fù)得
FATHER JAILED FOR MURDER OF DAUGHTER(=FATHER IS JAILED FOR THE MURDER OF HIS DAUGHTER)謀殺親生女兒 父親鋃鐺入獄

三、標點符號

在標點符號的使用方面,英語新聞標題注重結(jié)構(gòu)精練,避長就短。常用的有逗號、冒號、引號、分號、破折號,極少使用句號。標點符號的作用一是區(qū)分表示各句子成分意群之間的關(guān)系;二是旨在進一步節(jié)省標題字數(shù)。標題中常見的幾種標點符號用法有:
1.逗號常被用來代替連詞and
GUANGZHOU FAIR CLOSES, TRADE BOOMS(=THE GUANGZHOU FAIR CLOSES AND THE TRADE BOOMS)廣交會閉幕交易興旺
2.逗號還可代替引號,表示前面內(nèi)容為引語
Di’s driver did drink, Ritz bartender says
3.冒號除了用在引語之前表示“說”,代替說意動詞
YELTSIN: MUSLIM NATI0NS CALL FOR END TO TENSI0N IN BOSNIA HERGEZERVENA(=YELTSIN SAYS THAT MUSLIM NATIONS CALL FOR AN END TO THE TENSI0N IN BOSNIA HERGEZERVENA)葉利欽說:穆斯林國家呼吁盡早結(jié)束波黑緊張局勢
4.冒號經(jīng)常被用來代替聯(lián)系動詞“be”,甚至其他動詞
KOREANS:GRUMPY TOWARDS AMERICA
TESTS:AKIWANDE HAS HEPATITIS B(冒號代替show或prove)
5.破折號常被放置在不用引號的引言前后,以引出說話者
ECONOMY GROWS SLOWLY AS UNEMPLOYMENT, INFLATION RISE?ECONOMISTS(=ECONOMISTS SAY THAT THE ECONOMY GROWS SLOWLY AS THE UNEMPLOYMENT AND INFLATION RISE)經(jīng)濟學(xué)家認為:失業(yè)率及通貨膨脹加劇使得經(jīng)濟增長緩慢。

四、修辭手法的使用

新聞寫作中為了使語言生動有力,鮮明形象,增強吸引力,常使用各種修辭手段,以達到幽默、諷刺、詼諧等效果。如:
1.押韻
押韻可分為押頭韻(alliteration)和押尾韻(rhyme),旨在造成聲響效果,使文字醒目入耳,有節(jié)奏感,從而引起讀者興趣。例如:
1)Magnetic, Magnificent Meryl美貌動人、美名高筑的梅麗爾
該新聞標題采用頭韻排比的修辭手法,生動、風(fēng)趣地描述了曾榮登奧斯卡影后寶座的Meryl Streep(梅麗爾?斯特里普)的兩大非凡之處:魅力無窮,成就非凡。
2)Needy or Greedy?是貧困還是貪婪?
2.比喻
報刊英語中常用暗喻(metaphor)以使語言生動活潑,形象具體,例如:
1)MIDDIE EAST: A CRADLE OF TERROR 中東恐怖主義的搖籃
2)A House in Two Parts兩個部分拼湊成的房子
(這篇文章介紹的是加拿大講法語的魁北克省與其他講英語的省之間長期以來存在的矛盾。)
3.借代
借代指的是同一類或相近事物之間的比擬,在新聞報道中最常見的就是借用各國首都、大城市等地名、著名建筑物名稱以及政府首腦姓名,以替代該國或其政府及有關(guān)機構(gòu)。Pentagon/Penta(五角大樓)美國國防部
Ford(福特牌汽車)暢銷貨
Scotland Yard(蘇格蘭場;倫敦警察局)倫敦警方
Zhongnanhai(中南海)中國政府
4.雙關(guān)
雙關(guān)在報刊英語中也極其常見,該辭格巧妙利用英語中許多詞的諧音、多義的特點,在同一句話里同時表達兩層不同意思,或借題發(fā)揮,或旁敲側(cè)擊,使語言表達妙趣橫生。
1)Terror strikes heart of US恐怖襲擊美國心臟
這個標題通過雙關(guān)詞的運用,表達了美國以外國家的媒體對事件的觀察角度?!皌error”意思是“恐怖活動”,又指心理上的“恐怖”;“heart”既指紐約是美國的心臟地帶?熏又指美國人的心臟。這個標題表達了兩層意思,恐怖分子襲擊了美國的心臟地帶,同時恐怖活動對美國人的心理是一個巨大的打擊,它不僅報道了新聞事件,而且把事件帶來的后果巧妙地描寫出來。
同音字的運用也是一種雙關(guān)的運用。例如:
2)The son also rises.兒子照樣升起。
這是一篇國際新聞,報道的是某國領(lǐng)導(dǎo)人讓自己的兒子來接班引起外界的非議。結(jié)果兒子照樣繼承了父親的職位。這里的“son”和“sun”是同音字,讓人很容易聯(lián)想到美國作家海明威的著名小說The sun also rises,達到了諷刺、戲謔的效果。
5.仿擬
新聞英語寫作中還常用到仿擬的修辭手法,即有意仿照人們熟知的成語、諺語、名句等,使語言或生動活潑,或詼諧幽默,妙趣盎然。例如:
1)They came,they saw,they were conquered.
他們來了,他們看到了,他們被征服了。
該標題仿擬的是古羅馬愷撒大帝的名言I came, I saw, I conquered.(我來了,我看到了,我征服了),此處表現(xiàn)了法國球迷因自己的球隊在韓日世界杯小組賽就被淘汰而遭受到的失望與無奈,形象地展示了法國隊的尷尬境地。
2)Red Star Over Hongkong 紅星照耀下的香港
本文載于美國《時代周刊》(Time,July 14,1997),以西方觀點談?wù)撓愀刍貧w中國的問題。是對美國著名記者及作家Edgar Snow的名著Red Star Over China《紅星照耀下的中國》(又名《西行漫記》)的巧妙仿擬。

參考文獻:
[1]周學(xué)藝.美英報刊文章選讀(第三版)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2005.
[2]周學(xué)藝.美英報刊導(dǎo)讀[M].北京:北京大學(xué)出版社,2003.
[3]張健.新聞英語文體與范文分析[M].上海:上海外語教育出版社,2004.
[4]端木義萬.大學(xué)英語外報外刊閱讀教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2003.
[5]端木義萬.英語報刊標題的功能及語言特色[J].外語研究,2001年第2期(46-50).
[6]郭影平.英語報刊標題特點初探[J].上海理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2003年第4期(37-41+67).

大連翻譯公司收費標準

參考資料
文章版權(quán)聲明:除非注明,否則均為好譯翻譯公司原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載或復(fù)制請以超鏈接形式并注明出處。

上一篇: 人工翻譯論文價格_商用防腐罐生產(chǎn)廠家_防腐罐訂制_厚度|30mm

下一篇: 文件翻譯公司哪個好_河北新品供暖用聚氨酯保溫鋼管 批銷——聚氨酯直埋保溫