首先,做航空航天翻譯時(shí)要先通讀全文,并且盡量采用直譯的方式進(jìn)行翻譯。相比較其他領(lǐng)域,航空航天領(lǐng)域的內(nèi)容大都非常專業(yè),并且具有很強(qiáng)的邏輯性,因此在開始翻譯的時(shí)候,一定要先通讀全文,了解其中表達(dá)的意思,然后在保證原文意思不變的情況下,對(duì)內(nèi)容進(jìn)行翻譯。而且在翻譯的過程中盡量采用直譯的方法,斷然不能貿(mào)然進(jìn)行意譯,更不能主觀揣測(cè)原文的意思,然后以自己的理解去翻譯,這是翻譯人的大忌。
其次,做航空航天翻譯時(shí)要合理運(yùn)用翻譯技巧。一般在翻譯時(shí),盡量采用只加不減的翻譯原則,如果因?yàn)閯h減內(nèi)容而無法將原文的意思完全表達(dá)出來,這就算是失敗的翻譯。對(duì)于一些長(zhǎng)句或復(fù)合句,可以通過斷句重組的翻譯技巧來翻譯,這樣可以在保證不改變?cè)牡那疤嵯麓蟠筇岣叻g效率,不管是什么翻譯技巧,都應(yīng)該建立在忠于原文的前提下使用。這一點(diǎn)非常重要。