翻譯公司需要什么資質(zhì)人工翻譯
在日語語法中~てまで / ~までして兩個(gè)詞組外形相似,但是在意思和使用上卻是完全不一樣的。
~てまで / ~までして
~てまで 多與ことはない等呼應(yīng),表示沒有必要為了某種目的而特意與進(jìn)行某種活動(dòng)。相當(dāng)于中文的“沒必要”。
例句:
大金を使ってまで留學(xué)することはない。
沒必要花大筆錢去留學(xué)。
~までして 與~てまで相反,其后項(xiàng)多為肯定內(nèi)容,用于強(qiáng)調(diào)程度之高。
例句:
夫に亡くなられた彼女はビルの清掃人までして三人の子供を育てあげた。
失去丈夫的她甚至做大樓的清潔工,把三個(gè)孩子養(yǎng)大。