武漢翻譯公司
翻譯活動(dòng)是人類社會(huì)最古老的交流行為之一。自古以來(lái),世界上存在各種不同的語(yǔ)言,為了便不同語(yǔ)言人群之間的交流,翻譯活動(dòng)(包括口譯和筆譯)發(fā)揮了重要的作用。在社會(huì)發(fā)展的過(guò)程中,翻譯行為在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面均扮演了舉足輕重的角色。(專業(yè)翻譯)
歷史上,中國(guó)的翻譯行業(yè)歷經(jīng)了三次發(fā)展浪潮。
公元27—1279年,伴隨著佛經(jīng)的傳入,從東漢到唐宋的佛經(jīng)翻譯,掀起了第一次翻譯浪潮,歷時(shí)一千多年。與此同時(shí),印度的哲學(xué)、文學(xué)藝術(shù)也對(duì)我國(guó)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。當(dāng)時(shí)的翻譯內(nèi)容主要為佛教典籍,翻譯活動(dòng)亦主要為宗教傳播。佛經(jīng)翻譯高潮過(guò)去以后,直到明萬(wàn)歷年間,肩負(fù)傳教使命的耶酥會(huì)士來(lái)到了中國(guó),帶來(lái)了西方近代科學(xué)知識(shí)。于是,又出現(xiàn)了第二次翻譯高潮,1279—1680年,明末清初的科技翻譯。在這次持續(xù)近兩百年的翻譯浪潮中,傳教士們與中國(guó)學(xué)者一起,除翻譯了一些宗教著作外,還特別翻譯了一些天文、數(shù)學(xué)、物理、機(jī)械工程等自然科學(xué)類的著作。(翻譯公司)
由于清朝閉關(guān)鎖國(guó),這段時(shí)期的翻譯浪潮一度沉寂,直到鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后,1840—1919年的西學(xué)翻譯才掀起第三次翻譯浪潮。洋務(wù)運(yùn)動(dòng)時(shí)期,翻譯理論以愛(ài)國(guó)主義為主要特點(diǎn)。洋務(wù)運(yùn)動(dòng)以“中學(xué)為本,西學(xué)為用”為宗旨,洋務(wù)派在輸入外國(guó)工業(yè),制造船炮的同時(shí)注意改革教育,培養(yǎng)外語(yǔ)翻譯人才,引入了不少國(guó)外的科學(xué)書籍。本著翻譯強(qiáng)國(guó)的思想,洋務(wù)派希望通過(guò)向外國(guó)學(xué)習(xí)救中國(guó),他們非常重視翻譯活動(dòng),于是出現(xiàn)了許多譯述外國(guó)作品。
從中國(guó)歷史上的三次翻譯浪潮可以看出,語(yǔ)言連接著歷史,翻譯推進(jìn)著歷史。翻譯的產(chǎn)生及變革,都是某一歷史階段的產(chǎn)物,前幾次,都是源自中國(guó)內(nèi)在宗教、政治、工業(yè)、科技或思想需求,即物質(zhì)的或精神的需求,卻一直沒(méi)能服務(wù)于個(gè)人或大眾。在如今的經(jīng)濟(jì)全球化、信息全球化的大時(shí)代背景下,人類對(duì)語(yǔ)言服務(wù)提出了新的要求,翻譯行為的意義也上升到了新的高度。
互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,營(yíng)銷模式上有大數(shù)據(jù)營(yíng)銷,O2O、C2B等新型商業(yè)模式出現(xiàn),吃飯能團(tuán)購(gòu),用車有Uber,購(gòu)物有淘寶,它們都服務(wù)于大眾,都在不斷提高著用戶的體驗(yàn)感。而翻譯行業(yè)似乎并沒(méi)有跟上發(fā)展的浪潮,在服務(wù)于大眾這一點(diǎn)上并沒(méi)有太多革新。想與外國(guó)人交流要么花大量時(shí)間學(xué)習(xí)外語(yǔ),要么只能支付高額酬金把翻譯官們帶在身邊;想找翻譯服務(wù)只能自己聯(lián)系;工作學(xué)習(xí)中想翻譯句子,機(jī)器翻譯不僅生硬還經(jīng)常出現(xiàn)錯(cuò)誤;出國(guó)旅游不愿報(bào)團(tuán)想自助,但又擔(dān)心語(yǔ)言不通……
如此看來(lái),翻譯界也真是需要多為大眾考慮考慮了。如何把語(yǔ)言能力帶給每個(gè)人,服務(wù)于大眾,是語(yǔ)言服務(wù)商們亟需提上日程去解決的事情。翻譯界的變革,刻不容緩。
如果有一天,翻譯能讓不同語(yǔ)言、不同文化的人們能隨時(shí)隨地?zé)o縫溝通,那該有多好?!以“小尾巴”為代表的新時(shí)代翻譯應(yīng)用將這一夢(mèng)想變?yōu)榱爽F(xiàn)實(shí)。小尾巴是一款齊具機(jī)器翻譯與人工翻譯的即時(shí)語(yǔ)言服務(wù)應(yīng)用,通過(guò)拍照、語(yǔ)音、文字輸入等方式與譯員溝通,覆蓋多個(gè)語(yǔ)種,真正做到了讓不同語(yǔ)言、不同文化的人實(shí)現(xiàn)無(wú)縫溝通,把語(yǔ)言能力帶給每個(gè)人,并且操作簡(jiǎn)單,使用戶的體驗(yàn)感得到提升,這是翻譯界的一次偉大革新。(人工翻譯)
隨著科技的發(fā)展,隨著小尾巴的誕生,我們可以預(yù)見(jiàn),翻譯在教育、旅游、社交等領(lǐng)域?qū)⒏嗟膽?yīng)用于個(gè)人,這將給翻譯界帶來(lái)各深入的變革。
互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,人與人之間的互動(dòng)性驟然增強(qiáng),人類對(duì)翻譯服務(wù)的需求亦不斷增加。這一次翻譯屆的變革,注定是全球性的,且影響到每一個(gè)人。